"not be forgotten" - Translation from English to Arabic

    • ألا ننسى
        
    • عدم نسيان
        
    • ألا يغيب عن اﻷذهان
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • ألا تُنسى
        
    • لا ننسى
        
    • ألا تغيب عن البال
        
    • ألا يغرب عن البال
        
    • لن تُنسى
        
    • لا تُنسى
        
    • ألاّ تغيب عن البال
        
    • ألا نغفل
        
    • لا ينبغي نسيان
        
    • لنا أن ننسى
        
    • عدم إغفال نتائج
        
    It should not be forgotten that in San Francisco there was no general agreement in this regard. UN وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن.
    The populations worst affected should not be forgotten when planning and implementing the response. UN وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة.
    Similarly, the tormented people of the Sahrawi Arab Democratic Republic must not be forgotten. UN وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    The link between present and potential challenges and the need to provide for the financing of special political missions should not be forgotten. UN ودعا إلى عدم نسيان الصلة بين التحديات القائمة والمحتملة، من جهة، وضرورة توفير التمويل للبعثات السياسية الخاصة.
    It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة.
    However, it should not be forgotten that it is the State Party's ultimate responsibility to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه يقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للطفل المعوق إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمده بالخدمات.
    The Secretary-General had correctly identified the role the United Nations should play in disseminating useful scientific information to developing countries, but the importance of the Special Unit for South-South Cooperation should not be forgotten. UN وقد حدد الأمين العام تحديداً صحيحاً دور الأمم المتحدة الذي تؤديه في نشر المعلومات العلمية المفيدة بين البلدان النامية، ولكن ينبغي ألا تُنسى أهمية الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب.
    It must not be forgotten that the implementation of the Commission's decision was guaranteed by a treaty obligation signed by the Secretary-General on behalf of the United Nations. UN يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة.
    It must not be forgotten that the countries of the North must also be accountable to this mechanism for their human rights situations, including those countries that have not yet been reviewed. UN وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد.
    It should not be forgotten that the Palestinians who are being bombed and attacked today will be Israel's neighbours forever. UN وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد.
    It should not be forgotten, however, that there remained 17 Territories whose people had so far not been able to exercise that right. UN لكن ينبغي ألا ننسى أن هناك ١٧ إقليما لم تتمكن شعوبها لحد اﻵن من ممارسة ذلك الحق.
    Several speakers also stressed that victims of terrorism should not be forgotten. UN وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب.
    The most vulnerable people and countries must not be forgotten. UN ويجب عدم نسيان أكثر الشعوب والبلدان تعرضاً للمخاطر.
    The participation of children in this process must not be forgotten. UN ويجب عدم نسيان اشتراك اﻷطفال في هذه العملية.
    It must not be forgotten that we, the Members of the Organization, delegate to the Security Council responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أننا نحن أعضاء المنظمة، نفوض مجلس اﻷمن المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي.
    However, it should not be forgotten that it is the ultimate responsibility of the State party to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه تقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للأطفال المعوقين إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمدهم بالخدمات.
    However, it should not be forgotten that it is the ultimate responsibility of the State party to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه تقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للأطفال المعوقين إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمدهم بالخدمات.
    There are 43 small island developing States, and we ask that their needs not be forgotten in 2005. UN وهناك 43 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، نرجو ألا تُنسى احتياجاتها في عام 2005.
    It must not be forgotten that it was never intended nor was it considered possible for the International Tribunal to try all persons responsible for the atrocities committed during the conflict in the region. UN ويجب أن لا ننسى أن القصد لم يكن أبدا أن تقوم المحكمة الدولية بمحاكمة جميع الأشخاص المسؤولين عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع في الإقليم ، حيث أن ذلك لا يعتبر أمرا ممكنا.
    The lessons of Chernobyl must not be forgotten in the context of the safe development of nuclear energy. UN ويجب ألا تغيب عن البال دروس تشيرنوبل في إطار التنمية الآمنة للطاقة النووية.
    It should not be forgotten that at least a million Iraqis had already died as a result of the sanctions. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    This outrage will not be forgotten by anyone anytime soon. Open Subtitles هذه الفضيحة لن تُنسى من قبل الجميع بأي وقت قريب
    He hoped that freedom of expression would not be forgotten when racist discourses were directed against people who were not of African descent. UN وأعرب عن أمله بأن لا تُنسى حرية التعبير عندما يوجه الخطاب العنصري ضد الأشخاص الذين ليسوا من أصل أفريقي.
    While global value chains offer opportunities, they are not a panacea, and long-standing trade issues should not be forgotten in the pursuit for inclusive development. UN وفي حين أن سلاسل القيمة العالمية تتيح فرصا، فهي لا تقدم حلا سحريا، وينبغي ألاّ تغيب عن البال المسائل التجارية القديمة العهد أثناء السعي لتحقيق التنمية الشاملة.
    It should not be forgotten that, in practice, such procedures would be applied less to grave breaches of international law than to cases of limited injuries in an environment of highly intensified and diversified transboundary relations. UN وينبغي ألا نغفل أن هذه الاجراءات تطبق، من الناحية العملية، على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي أقل منها على حالات اﻹضرار المحدودة في بيئة من العلاقات عبر الوطنية المكثفة والمنوعة بدرجة عالية.
    It should not be forgotten, however, that more than 1 billion people were excluded from the economic mainstream, trapped in poverty. UN على أنه لا ينبغي نسيان أن هناك أكثر من مليار شخص مستبعدون من المجرى الاقتصادي العام، في تلابيب الفقر.
    Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups. And it should not be forgotten that, along with young people’s sense that they lacked a future under the nationalistic military dictatorships of the past, mass poverty was the second trigger of the 2011 revolution. News-Commentary وسوف تتحدد أطر الدراما الجارية في مصر الآن ضمن ذلك المثلث من التناقضات والمطالب بين هذه المجموعات الثلاث. ولا ينبغي لنا أن ننسى أيضاً أنه إلى جانب شعور الشباب بأن مستقبلهم كان ضبابياً في ظل الدكتاتورية العسكرية القومية في الماضي فإن الفقر الجماعي كان بمثابة الشرارة الثانية لثورة 2011.
    Capitulating to them might bring results in the short term, but in the interests of a long—term vision, Vienna must not be forgotten.” UN وقد يؤدي إرضاء تلك الدول إلى نتائج في المدى القصير، لكن النظرة المستقبلية تقتضي عدم إغفال نتائج مؤتمر فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more