"not be permitted" - Translation from English to Arabic

    • عدم السماح
        
    • ألا يُسمح
        
    • ألا يسمح
        
    • لا يُسمح
        
    • لا ينبغي السماح
        
    • وعدم السماح
        
    • غير مسموح به
        
    • ألا يُجاز
        
    • أي تحفُّظ يكون
        
    • لا يقبل
        
    • السماح بإبداء
        
    CARICOM underscores that reservations incompatible with the object and purpose of the treaty should not be permitted. UN وتشدد الجماعة على أنه ينبغي عدم السماح بالتحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    Inconsistencies within the legislation must not be permitted, nor must the institutions implementing the legislation be operating below the required level. UN ويجب عدم السماح بوجود تضارب في التشريعات، أو بأن تعمل المؤسسات القائمة على تنفيذ هذه التشريعات دون المستوى المطلوب.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف.
    The violation of these commitments by some nuclear-weapon States should not be permitted. UN وينبغي ألا يسمح لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بانتهاك هذه الالتزامات.
    Perpetrators subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain on their posts. UN وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم.
    In article 25, reduction of wages for disciplinary measures should not be permitted; UN في المادة 25، لا ينبغي السماح بخفض الأجور كتدابير تأديبية؛
    The Law on the Protection of Minors provides that the use of domestic violence against minors shall be prohibited; maltreatment and abandonment of minors shall be prohibited; discrimination against minors with disabilities shall not be permitted; inflicting sexual damage on a minor shall be prohibited. UN وينص قانون حماية القُصَّر على حظر استخدام العنف المنزلي ضد القصَّر؛ وحظر إساءة معاملة القصّر والتخلي عنهم؛ وعدم السماح بالتمييز ضد القُصَّر ذوي الإعاقة؛ وحظر إلحاق الضرر الجنسي بأي شخص قاصر.
    The Government of Sweden would like to recall that, according to customary international law as codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty shall not be permitted. UN وتود حكومة السويد أن تشير إلى أن التحفظ الذي يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها، بموجب القانون العرفي الدولي كما دون في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، غير مسموح به.
    Additional trips will not be permitted even in urgent situations; UN :: عدم السماح بالأسفار الاستثنائية حتى في الحالات القاهرة.
    Military operations should not be permitted by unaccountable foreign intelligence personnel. UN ويجب عدم السماح لموظفي المخابرات الأجانب الذين لا يمكن مساءلتهم الخوض في العمليات العسكرية.
    A lowering of the standards permitting rigorous budget scrutiny and ensuring informed legislative oversight and decision-making must not be permitted. UN كما يجب عدم السماح بتخفيض المعايير التي تتيح التدقيق الصارم للميزانية، وتضمن المراقبة التشريعية المطلقة وصنع القرار الواعي.
    Competitiveness, efficiency and economic rationalism must not be permitted to become the primary or exclusive criteria by which governmental and inter—governmental policies are evaluated. UN ويتعين عدم السماح للتنافسية والكفاءة والمنطق الاقتصادي بأن تصبح المعايير الأولى أو الحصرية التي يتم تقييم السياسات الحكومية والحكومية الدولية على أساسها.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف.
    Therefore, affirmative action policies must be carefully controlled and not be permitted to undermine the principle of non-discrimination itself. UN ولذلك، يجب أن تخضع سياسات العمل الإيجابي للمراقبة المتأنية ويجب ألا يُسمح لها بتقويض مبدأ عدم التمييز ذاته.
    Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف.
    Furthermore, individuals must not be permitted to claim first one nationality, then another, as it suited them. UN يضاف إلى ذلك أنه يجب ألا يسمح للأفراد ادعاء إحدى الجنسيات مرة ثم ادعاء جنسية أخرى مرة أخرى على ما يناسبهم.
    In other words, irresponsible operators and users must be detected and held accountable, and must not be permitted by the international system to profit unfairly from their actions. UN بمعنى آخر، يجب اكتشاف المشغلين والمستعملين الذين يتصرفون بشكل يتسم باللامسؤولية، ومساءلتهم، ويجب ألا يسمح لهم النظام الدولي بتحقيق الربح بشكل غير عادل من تصرفاتهم.
    Perpetrators subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain on their posts. UN وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم.
    However, positive discrimination should not be permitted to continue if and when the minority reached a standard which was comparable to that of the major ethnic group. UN بيد أنه لا ينبغي السماح باستمرار التمييز الايجابي في حالة وصول اﻷقلية إلى مستوى مماثل لمستوى المجموعة الاثنية الغالبة.
    11. Common standards should be established and transactions that violate the treaty should not be permitted. UN 11 - وينبغي وضع معايير مشتركة وعدم السماح بإجراء معاملات تنتهك المعاهدة.
    47. Under United States law, a patent holder can designate territories in which its licensee can sell a patented product even though this would not be permitted in the case of unpatented products, and exclusive territories can be carved out for several licensees. UN ٧٤- وبموجب قانون الولايات المتحدة، يجوز لصاحب البراءة أن يحدد أراضي يجوز فيها للمرخص له أن يبيع المنتج المصون ببراءة حتى إذا كان ذلك غير مسموح به في حالة المنتجات غير المصونة ببراءة، كما يجوز تقسيم أراضي على سبيل الحصر لعدد من المرخص لهم.
    The reservation made by the Maldives is incompatible with the object and purpose of the Convention and is therefore inadmissible under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties and shall not be permitted, in accordance with article 28 (2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN يتنافى التحفظ الذي أبدته ملديف مع أهداف ومقاصد الاتفاقية وبالتالي فإنه غير مقبول بموجب المادة ١٩ )ج( من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ويجب ألا يُجاز عملا بالمادة ٢٨ )٢( من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pursuant to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية على أنه لا يُسمَحُ بإبداء أي تحفُّظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    4. A reservation incompatible with the object and purpose of the present Convention shall not be permitted. UN ٤- لا يقبل أي تحفظ يتنافى مع هدف هذه الاتفاقية ومقصدها.
    16. Sweden, finally, considers it important that reservations not be permitted to the protocol. UN ٦١- وفي الختام، ترى السويد أن من المهم عدم السماح بإبداء تحفظات بشأن البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more