"not be sufficient" - Translation from English to Arabic

    • لا تكون كافية
        
    • لا يكون كافيا
        
    • لا تكفي
        
    • لا يكفي
        
    • لا يكون كافياً
        
    • غير كاف
        
    • لن يكفي
        
    • ليست كافية
        
    • لن تكون كافية
        
    • لم تكف
        
    • تكون غير كافية
        
    • لن يكون كافياً
        
    • لا يكفيان
        
    • ليس كافياً
        
    • لا يكون هناك ما يكفي
        
    The Congress was of the opinion that existing international norms might not be sufficient to control terrorist violence. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    OIOS concluded that the Office of the Capital Master Plan had effectively applied value engineering but that it might not be sufficient to bring the capital master plan back within the approved budget. UN واستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يقوم فعليا بأعمال هندسة القيمة، لكن ذلك قد لا يكون كافيا لاستيعاب المخطط الرئيسي في حدود الميزانية المعتمدة.
    Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. UN وقد لا تكفي الجهود التنظيمية الثنائية، رغم أهميتها، لمنع النزاعات المتصلة بالنفط والغاز.
    It is clear that a criminal law approach on its own will not be sufficient to deal with the problem of human trafficking. UN ومن الواضح أن اتخاذ نهج للقانون الجنائي لا يكفي وحده لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    But poverty eradication alone may not be sufficient in creating social justice, equality and dignity for all. UN ولكن استئصال شأفة الفقر وحده قد لا يكون كافياً في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والكرامة للجميع.
    That may or may not be sufficient to eradicate extreme poverty. UN وقد يكون ذلك كافياً، وقد يكون غير كاف أيضاً، لاستئصال شأفة الفقر المدقع.
    It should be made clear that these circumstances are unusual and may well not be sufficient to justify the challenge. UN وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن.
    They expressed concern, however, that the budgetary provisions of the United Nations may not be sufficient to carry out these programmes. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم من أن اعتمادات ميزانية اﻷمم المتحدة قد لا تكون كافية لتنفيذ هذه البرامج.
    The Board considers that quarterly bank reconciliations might not be sufficient. UN ويرى المجلس أن التسويات المصرفية الربع سنوية قد لا تكون كافية.
    Although estimates show that the targets agreed in Cairo have been slightly surpassed, it is noted that the Cairo targets are out of date and may not be sufficient to meet evolving current needs. UN ورغم أن التقديرات تبين أن الأهداف المتفق عليها في القاهرة قد تم تجاوزها بشكل طفيف، يلاحظ أن الأهداف التي حددت في القاهرة تقادمت وقد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة المتزايدة.
    The food security situation will continue to be closely monitored in 2007, as production levels might not be sufficient to compensate for the loss of rice cultivation in 2005 and reduced income from cashew sales. UN وسيتواصل رصد حالة الأمن الغذائي عن كثب في عام 2007 لأن مستويات الإنتاج قد لا تكون كافية للتعويض عن ضياع الأراضي المزروعة بالأرز في عام 2005 وانخفاض الإيرادات من مبيعات الكاجو.
    Furthermore, even when intervention takes place, it may not be sufficient to ensure a lasting peace. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو حدث تدخل، فقد لا يكون كافيا لضمان سلام دائم.
    Adaptation is necessary, but it may not be sufficient to cope with the unavoidable impacts of climate change. UN إن التكيف ضروري، لكنه قد لا يكون كافيا للتصدي للآثار الحتمية لتغير المناخ.
    A decade may not be sufficient time to take full stock of progress made on an international or national scale. UN إن عقدا واحدا من الزمن قد لا يكون كافيا لتقييم التقدم المحرز على المستوى الدولي أو الوطني.
    Experts were of the view that national sui generis systems alone would not be sufficient to protect traditional knowledge adequately. UN ورأى الخبراء أن النظم الوطنية المبتكرة لا تكفي وحدها لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة.
    Some speakers expressed concern, however, that UNICEF efforts alone would not be sufficient to roll back the threat. UN بيد أن بعض المتكلمين أعربوا عن القلق من أن الجهود التي تبذلها اليونيسيف لا تكفي وحدها لدحر هذا التهديد.
    However, it has also been argued that national action alone may not be sufficient to achieve benefit-sharing and that some international action is required. UN بيد أنه تم التأكيد كذلك على أن العمل الوطني قد لا يكفي وحده لتحقيق تقاسم المنافع وأن هناك حاجة إلى قدر من العمل الدولي.
    Some participants, however, mentioned that using existing technologies alone would not be sufficient and that the development of new ones would be necessary. UN ومع ذلك، ذكر بعض المشاركين أنه لا يكفي استخدام التكنولوجيات الموجودة فقط، بل يجب تطوير تكنولوجيات جديدة.
    32. A speaker from the World Bank stressed that technology change alone might not be sufficient to achieve sustainable transport. UN 32- وشدد متكلم من البنك الدولي على أن تغيير التكنولوجيا وحده قد لا يكون كافياً لتحقيق النقل المستدام.
    The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إصدار مجلة " Africa Renewal " قد يكون غير كاف في هذا الصدد، وأنه ينبغي تسخير وسائل أخرى أيضا.
    The business-as-usual approach will not be sufficient to address the root causes and multidimensional aspects of development challenges. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    It should be clearly understood, however, that the presence and operations of these observers alone would not be sufficient to ensure the implementation of the agreement. UN ولكن ينبغي فهم حقيقة واضحة وهي أن تواجد هؤلاء المراقبين وعملياتهم ليست كافية بمفردها لكفالة تنفيذ الاتفاق.
    It is clear that funding levels will not be sufficient to meet current requirements. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    20. The Board recommends that: (i) UNHCR formally state the scope of " administrative expenditure " ; (ii) the UNHCR statute be eventually amended should the planned phased increases from the United Nations Regular budget not be sufficient to fund UNHCR administrative expenditure. UN 20- يوصي المجلس بأن `1` تبيِّن المفوضية رسمياً نطاق " النفقات الإدارية " ؛ و`2` يتم تعديل النظام الأساسي للمفوضية في نهاية المطاف إذا لم تكف الزيادات التدريجية المزمع إجراؤها من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل النفقات الإدارية للمفوضية؛
    However, it is concerned that the efforts made to improve rates of exclusive breastfeeding for the first six months of a child's life may not be sufficient. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية.
    But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. UN لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27.
    The Non-Aligned Movement is also cognizant that increased resources and improved coordination in themselves will not be sufficient to consolidate lasting peace. UN وتـدرك حركة عــدم الانحيــاز أيضــا أن زيادة الموارد وتحسين التنسيق في حد ذاتهما لا يكفيان لتعزيز سلام دائم.
    However, improved market access alone would not be sufficient, as it would not automatically lead to increased exports by developing countries. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    55. As to the " third alternative " , or the relationship between the obligation to extradite and prosecute and the surrender of the alleged offender to a competent international criminal tribunal, there might not be sufficient material to discern an established pattern of practice that could lead to general rules. UN 55 - وبخصوص " البديل الثالث " ، أو العلاقة بين الالتزام بالتسليم والمحاكمة وتقديم المتهم بارتكاب الجريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة، قد لا يكون هناك ما يكفي من المواد لتَبيُّن نمط ممارسة قائم يمكن أن يؤدي إلى وضع قواعد عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more