The States Parties have also noted the need to ensure that the implied reporting responsibility does not become too burdensome. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية. |
At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون. |
The impact of individual initiatives should not become limited through isolated knowledge. | UN | وينبغي ألا يصبح أثر المبادرات الفردية محدودا نتيجة لعزلة المعارف الفنية. |
This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. | UN | وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها. |
Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest. | UN | وينبغي صون التعليم باعتباره منفعة عامة لكي لا يصبح شيئا مجردا من المصلحة الاجتماعية. |
That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. | UN | وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية. |
This humanitarian response, therefore, important as it is in helping to save lives, must not become a substitute for political action. | UN | ولذلك فإن هذه الاستجابة اﻹنسانية يجب ألا تصبح بديلا عن العمل السياسي، رغم أهميتها في المساعدة على إنقاذ اﻷرواح. |
When introduced by the Security Council, sanctions should not become a tool to fight a regime simply because it is disliked. | UN | وعندما يقرر مجلس اﻷمن فرض جزاءات ينبغي ألا تصبح هذه الجزاءات أداة لمحاربة نظام ﻷنه ببساطة لا يحظى بالقبول. |
Globalization must not become identical with protected and selective prosperity. | UN | ويتعين ألا تصبح العولمة متماثلة مع الرخاء المحمي والانتقائي. |
The Committee should not become an appeal body from decisions of the ECHR. | UN | وينبغي ألا تصبح اللجنة هيئة استئناف لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تصبح قاعدة توافق الآراء سببا للمأزق أو لحق النقض الضمني. |
The global economic situation certainly remains fragile, but the financial crisis should not become a pretext for reducing official development assistance (ODA). | UN | حالة الاقتصاد العالمي لا تزال هشة بالتأكيد، ولكن يتعين ألا تصبح الأزمة المالية ذريعة لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
At the same time, the Chinese delegation hopes that the General Assembly's suspension of Libya's membership rights in the Human Rights Council will not become a precedent. | UN | وفي الوقت نفسه، يأمل الوفد الصيني ألا يصبح تعليق الجمعية العامة لحقوق عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان سابقة. |
This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. | UN | وينبغي ألا يصبح هذا الشاغل ذريعة للتمييز ضد بلدان بعينها. |
It should not become licence for illegitimate or arbitrary interference or aggression. | UN | وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان. |
Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية. |
It should also be ensured that private debt does not become government debt. | UN | وينبغي أيضا كفالة أن لا يصبح الدين الخاص دينا على الحكومة. |
We have to ensure that our instruments facilitate success and do not become, to the contrary, an obstacle to success. | UN | علينا ضمان تيسير صكوكنا للنجاح وأن لا تصبح على العكس من ذلك حاجزا أمام النجاح. |
It will be difficult to achieve the Millennium Development Goals if communities and households do not become more resilient. | UN | وسيكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تصبح المجتمعات والأسر المعيشية أكثر قدرة على الصمود. |
However, those options that have acquired only limited support should not become stumbling blocks to the advancement of the reform. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الخيارات التي لم تحظ سوى بتأييد محدود ينبغي ألا تكون عقبة أمام تقدم الإصلاح. |
In any event, the Committee should ensure that its work under the Covenant did not become less effective. | UN | وفي مطلق الأحوال ينبغي أن تحرص اللجنة على ألاّ يصبح عملها بموجب العهد أقل فعالية. |
you know why Imran has not become Majnu yet? | Open Subtitles | اتعلمين لما لم يصبح عمران مثل المجون بعد |
Burundi should not become merely a collection of development programmes. | UN | فينبغي ألاّ تصبح بوروندي مجرد مجموعة من برامج التنمية. |
I know everyone said why I should not become independent lawyer. | Open Subtitles | أعرف كل شخص قال لماذا لا أصبح محامياً مستقلاً ؟ |
Numerous measures are in place to ensure that systemic racism and discrimination do not become problems in Canada. | UN | يوجد عدد من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تحول العنصرية والتمييز المنهجيين إلى مشكلتين في كندا. |
It is our responsibility as Member States of the United Nations to ensure that these concerns do not become a reality. | UN | ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة. |
To enforce public policies in the micro-regions so that migration does not become an option for improving life quality. | UN | تنفيذ السياسات العامة في المناطق الصغيرة كي لا تتحول الهجرة إلى خيار لتحسين نوعية المعيشة. |
1. The Committee against Torture shall examine the reports and recommendations which may be submitted to it by the Sub-Committee. It shall keep them confidential as long as no public statement in accordance with article 14, paragraph 4, has been made or as long as they have not become public in accordance with article 14, paragraph 3, of this Protocol. | UN | ١- تنظر لجنة مناهضة التعذيب في التقارير والتوصيات التي يمكن أن تقدمها إليها اللجنة الفرعية وتحافظ على سريتها طالما لم يصدر أي بيان علني بموجب الفقرة ٤ من المادة ٤١، أو طالما أن هذه التقارير والتوصيات لم تنشر علنا بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من هذا البروتوكول. |
The references to the atrocities against the Jews, homosexuals, Christians and dissidents who did not become criminal, were considered not relevant. | UN | ويعتبرون أن الإشارات إلى الفظائع التي طالت اليهود والمثليين والمسيحيين والمنشقين الذين لم يصبحوا مجرمين، إشارات لا يُعتد بها. |