"not continue" - Translation from English to Arabic

    • ألا يستمر
        
    • ألا تستمر
        
    • دون استمرار
        
    • لا يستمر
        
    • عدم استمرار
        
    • ألا تظل
        
    • ألا تواصل
        
    • ألا يظل
        
    • لا تتواصل
        
    • عدم الاستمرار
        
    • عدم مواصلة
        
    • ألاّ تواصل
        
    • إيقافه
        
    • لا تظل
        
    • لن تستمر
        
    This Conference must not continue to block the general and complete disarmament to which we all aspire. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    These facts clearly prove that the United States military occupation of south Korea should not continue any longer. UN وهذه الحقائق تثبت بوضوح أن احتلال الولايات المتحدة العسكري لجنوب كوريا ينبغي ألا يستمر بعد الآن.
    These components are necessary to ensure that rural women do not continue to die owing to preventable pregnancy-related factors. UN وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها.
    We see no reason why this practice should not continue. UN ونحن لا نرى سببا يحول دون استمرار هذه الممارسة.
    Consequently, there are growing concerns that the decline in mortality may not continue in the future. UN وترتيباً على ذلك، توجد أوجه قلق متنامية من أن الانخفاض في الوفيات قد لا يستمر في المستقبل.
    We call upon the Assembly to ensure that this not continue and that existing provisions be followed. UN لذا نطلب إلى الجمعية أن تكفل عدم استمرار هذا اﻷمر وأن تتبع إزاءه اﻷحكام القائمة.
    The Security Council must not continue to shirk its responsibility for peace and security in the subregion. UN ويجب ألا يستمر مجلس الأمن في التنصل من مسؤوليته عن السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    It required talks between the sides to guarantee that Israel would not continue to suffer attacks from southern Lebanon. UN فهو يتطلب إجراء محادثات بين الطرفين لضمان ألا يستمر تعرض إسرائيل لهجمات من جنوب لبنان.
    In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز ينبغي ألا يستمر بعد الفترة التي يمكن أن تقدم الدولة مبررات مناسبة لها.
    This reckless and dangerous pattern of behaviour must not continue. UN ويجب ألا يستمر هذا النمط الأهوج والخطير من أنماط السلوك.
    Permanent members of the Security Council should not continue to ignore the case of Taiwan. UN ويتعين ألا يستمر الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن في تجاهل قضية تايوان.
    We hope that the Democratic Republic of the Congo authorities and others will not continue to be confused about this situation. UN ونأمل في ألا تستمر سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها في التخبط بشأن هذا الموقف.
    The Executive Secretary suggested that an agreement should have " punch " , indicating that business as usual would not continue. UN وقال اﻷمين التنفيذي إنه ينبغي أن يكون الاتفاق قوي الفعل، مُبَيﱢناً أن طريقة العمل المعتادة يجب ألا تستمر.
    Staff saw no reason why the system should not continue to work with the implementation of continuing contracts. UN ولا يجد الموظفون أي سبب يحول دون استمرار عمل النظام مع تنفيذ العقود المستمرة.
    An employer shall not continue a special measure undertaken under Subsection 1 for a period of more than two years. UN لا يستمر صاحب العمل في تطبيق التدبير الخاص المتخذ بموجب البند الفرعي 1 لفترة تتجاوز عامين.
    We hope that this budgetary situation will not continue. UN ونحن نأمل في عدم استمرار وضع الميزانية هذا.
    In the emerging world order Africa must not continue to remain a continent beset with crises and dependent on others for resolution of its internal conflicts. UN وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية.
    His delegation therefore thought that the Commission should not continue the study of the second part of the topic as currently defined. UN ولذلك يرى وفده بأنه ينبغي ألا تواصل اللجنة دراسة الجزء الثاني من الموضوع حسب تعريفه الحالي.
    This military prison, semi-clandestine and inhuman, should not continue to be used for detaining civilians or indeed anyone else. UN وهذا السجن العسكري شبه السري وغير الإنساني ينبغي ألا يظل يستخدم لاعتقال المدنيين، بل ولاعتقال أيٍ كان.
    There was a risk that such favourable conditions might not continue in 2010. UN وهناك احتمال أن هذه الظروف الملائمة قد لا تتواصل في عام 2010.
    In this respect, we should like to reiterate our belief that children must not continue to be exposed to the death and mutilation caused by anti-personnel landmines. UN وفي هذا الصدد نود أن نكرر اﻹفصاح عن اعتقادنا بأنه يجب عدم الاستمرار في تعريض اﻷطفال للموت والتشويه الناشئين عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Once again, we urge that such methods, which would discredit the struggle for human rights, not continue to be used. UN ونحث مرة أخرى على عدم مواصلة استخدام هذه الأساليب التي من شأنها أن تسيء إلى الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Let us hope that the United States will not continue, on its own, to oppose the rightful interests of the other 191 Member States. UN ونأمل ألاّ تواصل الولايات المتحدة، من جانبها، معارضة المصالح المشروعة للدول الأعضاء الأخرى البالغ عددها 191 دولة.
    The Libyan Arab Jamahiriya also urges the States of the world to make clear to the State which promulgated this Act and insists that it continue to be implemented that this is a glaring error that must not continue. UN كما تدعو الجماهيرية العربية الليبية دول العالم أن تقول بصوت واحد للدولة التي أصدرت هذا القانون وتصر على الاستمرار في تنفيذه بأن هذا خطأ صارخ يجب إيقافه.
    UNHCR does not continue to attempt such projects year after year when constraints are excessive. UN والمفوضية لا تظل تحاول تنفيذ مثل هذه المشاريع عاماً بعد عام عندما تكون القيود مفرطة.
    There is concern that the current favourable exchange rates will not continue throughout the year. UN وثمة شاغل يتمثل في أن أسعار الصرف الحالية المواتية لن تستمر طوال السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more