"not contrary to" - Translation from English to Arabic

    • لا يتعارض مع
        
    • يكن ذلك مخالفا
        
    • لا تتعارض مع
        
    • لا تتناقض مع
        
    • لا يتعارض ذلك مع
        
    • لا يخالف
        
    • لا تتنافى مع
        
    • عدم تعارضها مع
        
    • لا تخالف
        
    • لا يتنافى مع
        
    • غير متعارض مع
        
    • ألا يتعارض مع
        
    • غير مخالفة
        
    • لم تتعارض مع
        
    • لم يتعارض
        
    That form of isolation was not contrary to the relevant international rules. UN وهذا النوع من العزل لا يتعارض مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Some members of the Commission wished to be assured that such a provision was not contrary to international humanitarian law. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    This is not contrary to § 571 of the German Civil Code, according to which a new tenancy agreement arises between the buyer of a building and the tenant, though with the same content of the former agreement between the seller and the tenant. UN ولم يكن ذلك مخالفا لحكم المادة 571 من القانون المدني الألماني التي تقضي بنشوء اتفاق إيجار جديد بين مشتر لمبنى وبين مؤجره، وذلك بنفس محتوى الاتفاق السابق بين البائع والمؤجّر.
    The constitution clearly provides for the freedoms of speech, writing and peaceful assembly not contrary to the law. UN وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون.
    In one State party, the legislation did not explicitly criminalize undue advantages granted to foreign public officials for conduct that was not contrary to their duties. UN وفي إحدى الدول الأطراف لا يجرِّم التشريع صراحةً المزايا غير المستحقة الممنوحة إلى الموظفين العموميين الأجانب عن السلوكيات التي لا تتناقض مع واجباتهم.
    A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن.
    The Program is not contrary to the principle of distinction and it does not convert civilians into military objectives. UN والبرنامج لا يتعارض مع مبدإ التميُّز ولا يحول الأهداف المدنية إلى أهداف عسكرية.
    The Court held that the arbitration clause was not contrary to public policy and sanctioned by art. 2044 of the civil code. UN ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني.
    The text was certainly not contrary to domestic transport law, which was generally based on fault and not on strict liability. UN ولا شك في أن النص لا يتعارض مع قانون النقل المحلى الذي يستند بصفة عامة إلى الخطأ وليس إلى المسئولية الصارمة.
    If no basis can be found to initiate an investigation, it is not contrary to the Convention to dismiss a complaint. UN وإذا لم يكن هناك أساس لإجراء تحقيق، فإن رفض شكوى ما أمر لا يتعارض مع الاتفاقية.
    3. Encourages Member States, consistent with their legal systems and if not contrary to domestic law, to establish joint teams to identify illegal drug-related Internet sites; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية وإن لم يكن ذلك مخالفا لقانونها الداخلي، على أن تنشئ أفرقة مشتركة لاستبانة مواقع الإنترنت غير المشروعة المتصلة بالمخدرات؛
    (d) In appropriate cases and if not contrary to domestic law, to establish joint teams, taking into account the need to protect the security of persons and operations, in order to carry out the provisions of this paragraph. UN )د( لتكوين فرق مشتركة في الحالات المناسبة وإذا لم يكن ذلك مخالفا للقانون الداخلي، مع مراعاة ضرورة حماية أمن اﻷشخاص والعمليات من أجل تنفيذ أحكام هذه الفقرة.
    It constitutes a basic minimum list and does not exclude other types of assistance that are not contrary to the domestic law of the requested State. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    Here we find ourselves at the borderline between State responsibility and liability for acts not contrary to international law. UN إذ أننا نجد أنفسنا هنا على الحد الفاصل بين مسؤولية الدول والمســؤولية عن أفعال لا تتعارض مع القانون الدولي.
    Moreover, the measures imposed as a result of the continuing state of emergency are not contrary to the international standards set out in the International Covenant on Civil and Political Rights in this regard. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التدابير المفروضة نتيجة استمرار حالة الطوارئ لا تتناقض مع المعايير الدولية المعروضة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هذا الصدد.
    [, where not contrary to fundamental legal principles,] adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested to give evidence or assist in the investigations to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. One delegation proposed that paragraph 20 should immediately follow this paragraph. UN الدول اﻷطراف ]، عندما لا يتعارض ذلك مع المبادىء القانونية اﻷساسية ،[ أن تعتمد تدابير كافية للسماح بنقل أي شخص محتجز في دولة طرف ويطلب حضوره في دولة طرف أخرى لتقديم أدلة أو للمساعدة في التحقيقات ، اذا رضي الشخص بذلك ووافقت عليه السلطات المختصة في كلتا الدولتين .اقترح أحد الوفود ادراج الفقرة ٠٢ بعد هذه الفقرة مباشرة .
    Thus, the order was not contrary to the public policy of Hong Kong. UN ولذلك، فإن الأمر لا يخالف السياسة العامة المتبعة في هونغ كونغ.
    It is agreed that some grounds for expulsion are not contrary to international law. UN ومن المسلم به أن بعض أسباب الطرد لا تتنافى مع القانون الدولي.
    The natural authorities of the indigenous and peasant communities may exercise administrative functions and apply their own rules as an alternative means of settling disputes, in accordance with their customs and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution or the law. UN ويجوز للسلطات الطبيعية لمجتمعات الفلاحين اﻷصلية ممارسة المهام اﻹدارية وتطبيق القواعد الخاصة بها كوسيلة بديلة لتسوية المنازعات، وفقا ﻷعرافهم وإجراءاتهم، شريطة عدم تعارضها مع الدستور أو القانون.
    The author emphasizes that his publications were not contrary to Canadian law and that he was never prosecuted for the expression of his opinions. UN ويركز صاحب البلاغ على أن أفكاره لا تخالف القانون الكندي وأنه لم يقاض قط على آرائه.
    They are free to assert their rights and obligations on the basis of a contract and to establish in it any terms which are not contrary to the law. UN ويجوز لهم إنشاء حقوق والتزامات بموجب عقد، وأن يدرجوا في ذلك العقد أي شرط لا يتنافى مع القانون.
    7. States Parties shall [, where not contrary to fundamental legal principles,] adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested to give evidence or assist in the investigations to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. UN ٧ - تعتمد الدول اﻷطراف ، حيثما كان ذلك غير متعارض مع مبادىء قانونية أساسية ، تدابير كافية لتمكين الشخص المحتجز في دولة طرف والمطلوب وجوده في دولة طرف أخرى لتقديم بينات أو للمساعدة في التحقيقات من أن ينقل اذا رضى ذلك الشخص ووافقت السلطات المختصة في كلتا الدولتين .
    " Article 260. The legitimate authorities of the indigenous peoples shall have the power to apply within their territorial competence levels of administration of justice based on their ancestral traditions and affecting their members only, in accordance with their own rules and proceedings, provided the same are not contrary to this Constitution, law and public order. UN " المادة 260- للسلطات المشروعة للشعوب الأصلية أن تطبّق في نطاق ولايتها الإقليمية اختصاصاً قضائياً يقوم على أساس تقاليد أسلافها ولا يُطبَّق سوى على أفرادها، وفقاً لقواعدها وإجراءاتها الخاصة، شريطة ألا يتعارض مع الدستور والقانون والنظام العام.
    Women are entitled to set up legal entities on their own or together with other citizens and legal persons, to engage in any transaction that is not contrary to the law and to assume obligations. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    Another principle we consider it important to stress is that of article 102, which states that economic freedom is guaranteed, in so far as it is not contrary to the social interest. UN والمبدأ اﻵخر الذي نرى أهمية تأكيده يرد في المادة ٢٠١ ويقضي بكفالة الحرية الاقتصادية ما لم تتعارض مع المصلحة الاجتماعية.
    In case such the justification for such measure is not established, an international agreement on non-proliferation should contain a Community clause stating that the Member States will only apply any such measure within the Community if they are not contrary to Community law. UN وفي حالة عدم وجود مبرر لهذا التدبير، ينبغي أن يتضمن أي اتفاق دولي بشأن الانتشار شرطا خاصا بالجماعة ينص على أن الدول الأعضاء لن تطبق أي تدبير كهذا داخل الجماعة إلا إذا لم يتعارض مع قانون الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more