"not hamper" - Translation from English to Arabic

    • ألا تعوق
        
    • ألا يعوق
        
    • ألا تعيق
        
    • ألا يعيق
        
    • ألا تعرقل
        
    • وبألا تعوق
        
    • ألا يعرقل
        
    • لا يعرقل
        
    • لا تعرقل
        
    Mr. Ndukwe, among others, noted that regulatory measures should not hamper the use of the Internet. UN وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت.
    It was further stressed that protection needs and measures should be identified based on science and that measures should not hamper the freedom of navigation and of scientific research. UN وشُدد كذلك على أن احتياجات وتدابير الحماية ينبغي أن تحدَّد على أساس المعرفة العلمية وأن هذه التدابير ينبغي ألا تعوق حرية الملاحة والبحث العلمي.
    At the same time, the introduction of new rules should not hamper the legitimate defence needs of participating States. UN وفي الوقت نفسه، فان إدخال قواعد جديدة ينبغي ألا يعوق الاحتياجات الدفاعية الشرعية للدول المشاركة.
    At the same time, it has to be ensured that a maze of red tape and stifling regulations does not hamper private sector initiatives. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    Besides, the implementation of this Resolution should not hamper the import, export and technology transfer for peaceful purposes. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يعيق تنفيذ هذا القرار الاستيراد والتصدير ونقل التكنولوجيا لأغراض سلمية.
    Such bodies should not hamper or affect its functioning. UN وينبغي ألا تعرقل مثل هذه الهيئات أو تؤثر على عملها.
    of 22 October 1996 commitments regarding the safety of United Nations personnel and other international personnel as well as their premises in Afghanistan, not hamper the flow of humanitarian assistance, and cooperate fully with the United Nations and associated bodies, as well as with other humanitarian organizations and agencies, in their efforts to respond to the humanitarian needs of the people of Afghanistan. UN طلــب مجلــس اﻷمن، في جملة أمور، إلى جميع اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين، فضلا عن سلامة أماكن عملهم في أفغانستان، وبألا تعوق تدفق المساعدات اﻹنسانية، وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها، علاوة على المنظمات والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى فيما تبذله من جهود لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب أفغانستان.
    Canada believes that an arms trade treaty should not hamper the ability of military and police forces to move arms across borders for the purpose of activities conducted in accordance with international law. UN ترى كندا أن معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها يجب ألا تعوق قدرة القوات العسكرية وقوات الشرطة على نقل الأسلحة عبر الحدود لأغراض الاضطلاع بالأنشطة المنفذة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Reaffirming that efforts to prevent and combat illicit brokering activities should not hamper the legitimate arms trade and international cooperation with respect to materials, equipment and technology for peaceful purposes, UN وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية،
    At the same time, Ministers agree that export control should not hamper cooperation and assistance in material, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وفي الوقت نفسه، يوافق الوزراء على أن مراقبة الصادرات يجب ألا تعوق التعاون والمساعدة في ما يخص المواد والمعدات والتكنولوجيات المستخدمة في الأغراض السلمية.
    While any measures designed to achieve greater efficiency should be welcomed, it was nevertheless important that such efforts should not hamper programme delivery or the service provided to Member States. UN وفي حين يتعين الترحيب بأي تدابير تستهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة، إلا أنه من اﻷهمية بمكان ألا تعوق هذه الجهود إنجاز البرامج أو الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء.
    Moreover, since the ultimate goal in the Middle East, as in other regions, is regional peace and security, the process of arms control negotiations should adequately address the threat perception of all participating States and must not hamper the security of any given party. UN وعلاوة على ذلك، بما أن الهدف النهائي في الشرق الأوسط، كما في غيره من المناطق، يتمثل في السلم والأمن الإقليميين، ينبغي أن تعالج عملية المفاوضات بشأن تحديد الأسلحة بصورة كافية تصور التهديد الموجود لدى كل الدول المشاركة، ويجب ألا تعوق أمن أي طرف من الأطراف.
    One delegation noted that the future instrument should not hamper the legitimate enforcement of the law. UN وأشار وفد من الوفود إلى أن الصك المقبل ينبغي ألا يعوق التطبيق المشروع للقانون.
    Reaffirming that prevention of the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons should not hamper international cooperation in materials, equipment and technology for peaceful purposes, while goals of peaceful utilization should not be misused for proliferation purposes, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة ألا يعوق منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وألا تتخذ الأهداف المتوخاة من تسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية غطاء لتحقيق الانتشار،
    Furthermore, the " Delivering as One " objective must not hamper the ability of recipient countries to determine national priorities. UN وفضلا عن ذلك فإن هدف " توحيد الأداء " يتعين ألا يعوق البلدان التي تتلقى المساعدة عن تحديد أولوياتها الوطنية.
    It was also stated that efforts to achieve universal application of the model additional protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. UN وأُشير أيضـا إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي ينبغي ألا تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    The draft resolution also reaffirms that such action should not hamper legitimate arms trade and international cooperation with respect to materials, equipment and technology for peaceful purposes. UN كما يعيد مشروع القرار التأكيد على أن هذه الأعمال ينبغي ألا تعيق تجارة الأسلحة المشروعة والتعاون الدولي في ما يتعلق بالمواد والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للاستخدامات السلمية.
    It is important that the instrument not hamper the economic or technological development of States parties to the Convention or international cooperation in the field of peaceful biological activities. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يعيق هذا الصك التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية.
    The Council's reform must contribute to adding more legitimacy and credibility to its decisions and should not hamper its capability and effectiveness in adapting to the challenges of the twenty-first century. UN ويجب أن يسهم إصلاح المجلس في إضافة مزيد من الشرعية والمصداقية على قراراته، كما ينبغي ألا يعيق قدرته وفعاليته في التكيف لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    In situations where fact-finding investigations are conducted in parallel with other national and international judicial or investigative processes, it is important to ensure they do not hamper these other processes but, to the extent possible, assist them. UN وفي الحالات التي تُجرى فيها تحقيقات لتقصي الحقائق بموازاة مع إجراءات قضائية أو تحقيقات وطنية ودولية أخرى، من المهم كفالة ألا تعرقل هذه الإجراءات الأخرى، بل يتعين أن تساعدها إلى أقصى حد ممكن.
    Only commitment to supreme national interests can ensure that individual interests do not hamper these noble objectives. UN إن الالتزام بالمصالح الوطنية العليا هو وحده الذي يستطيع أن يكفل ألا تعرقل المصالح الفردية تلك اﻷهداف النبيلة.
    Demands that all parties fulfil their obligations and commitments regarding the safety of United Nations personnel and other international personnel as well as their premises in Afghanistan, not hamper the flow of humanitarian assistance and cooperate fully with the United Nations and associated bodies as well as with other humanitarian organizations and agencies, in their efforts to respond to the humanitarian needs of the people of Afghanistan; UN " ٠١ - يطالب جميع اﻷطراف بأن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين، إلى جانب سلامة أماكن عملهم في أفغانستان، وبألا تعوق تدفق المساعدات اﻹنسانية، وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها وكذلك مع سائر المنظمات والوكالات اﻹنسانية فيما تبذله من جهود لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب أفغانستان؛
    At the same time the introduction of new rules should not hamper the legitimate defence needs of participating States. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يعرقل إدخال قواعد جديدة احتياجات الدفاع المشروع للدول المشاركة.
    The existence of the government television channel did not hamper freedom of expression in any way. UN ووجود القناة التلفزية الحكومية لا يعرقل حرية التعبير بأي طريقة كانت.
    Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون تدابير التصدي لتغير المناخ داعمةً للأهداف الإنمائية للألفية وأن لا تعرقل تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more