There simply could not have been any other decision. | UN | ببساطة، لم يكن بالإمكان اتخاذ غير ذلك القرار. |
One participant also noted that the decision should not have been taken in the absence of the special rapporteur. | UN | كما لاحظ أحد المشتركين أنه لم يكن ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن في غياب المقرر الخاص. |
Where there were no reports, it had to be assumed that the number was zero, although this may not have been the case in several of these countries. | UN | وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات في هذا الشأن، تعيّن افتراض أن العدد كان صفرا، وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان. |
That information would not have been available to KUFPEC TUNISIA had the Challenger rig continued drilling to TD. | UN | هذه المعلومات لم تكن ستتاح لفرع تونس ما لم يواصل جهاز تشالنجر الحفر إلى العمق المستهدَف. |
Were it not for the action of the PBC, such progress would certainly not have been achieved. | UN | وبالتأكيد، لولا العمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام ما كان يمكن إحراز هذا التقدم. |
Without the work of the Collective, the law would not have been elaborated to include the perspective of individuals living in poverty. | UN | ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي. |
There may not have been much between us, but come on. | Open Subtitles | هناك ربما لم يكن من ذلك بكثير بيننا، ولكن هيا. |
You have the right to detain me, Governor, but that won't change the fact that the transcontinental railroad could not have been built | Open Subtitles | لديك الحق في اعتقالي، محافظ، ولكن ذلك لن يغير من حقيقة التي لم يكن من الممكن بناء السكك الحديدية العابر للقارات |
There might not have been eight people to feed. | Open Subtitles | ربما لم يكن هناك ثمانية أشخاص لتقاسم الغذاء |
Theoretically, we should not have been active in that part of Europe. | Open Subtitles | نظريا، ونحن لم يكن ينبغي بالموقع في ذلك الجزء من أوروبا. |
A number of important legal issues should not have been ignored. | UN | لكن هناك عددا من القضايا القانونية المهمة التي لم يكن ينبغي تجاهلها. |
My delegation nevertheless believes that this would not have been possible without their invaluable contributions. | UN | مع ذلك يعتقد وفد بلدي أن هذا لم يكن ليحدث من دون إسهاماتهما القيمة. |
Given the attitude of the prosecutor in this case, the complainant believes that the request would not have been granted. | UN | ونظراً لموقف المدعي العام للجمهورية في هذه القضية، ترى صاحبة الشكوى أن هذا الطلب لم يكن ليُستجاب. |
While progress may not have been as fast as some might wish, under Ambassador Tanin's skilful chairmanship there has been concrete progress. | UN | ولئن لم يكن التقدم المحرز سريعاً مثلما يود البعض، تم إحراز تقدم ملموس تحت رئاسة السفير تانين الماهرة. |
However, new research suggests... that comets may not have been the primary source... for our planet's water. | Open Subtitles | .. ومع ذلك فالبحوث الجديدة تشير إلى أن المذنبات لم تكن المصدر الرئيسي لمياه كوكبنا |
She must not have been close with her family at all. | Open Subtitles | هي لابد انها لم تكن قريبة من عائلتها على الاطلاق |
He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Such public transparency would not have been possible without our having eradicated the culture of impunity which had taken root in our country. | UN | ولم يكن لهذه الشفافية العامة أن تحصل لو لم نقض تماما على ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت متجذرة في بلدنا. |
The activities have been clearly of regional level and could not have been delivered by any country office alone. | UN | وكانت الأنشطة ذات مستوى إقليمي بشكل واضح، وما كان من الممكن أن تنفذ بواسطة مكتب إقليمي بمفرده. |
I also thank all Member States for their valuable contributions, without which the outcome document could not have been completed. | UN | وأشكر أيضا جميع الدول الأعضاء على مساهمتها القيمة، التي ما كانت الوثيقة الختامية لتكتمل بدونها. |
A third of vulnerable or intimidated witnesses who used special measures said that they would not have been willing and able to give evidence without them. | UN | وذكر ثلث الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أنهم لم يكونوا مستعدين أو قادرين على الإدلاء بشهاداتهم بدون هذه الإجراءات. |
I also thank all Member States for their valuable contributions, without which the outcome document could not have been successfully completed. | UN | كما أشكر كل الدول الأعضاء على إسهاماتها القيمة التي لولاها لما كان من الممكن إكمال هذه الوثيقة الختامية بنجاح. |
Major leaps forward would not have been made without the continuous authority and political support of the Assembly. | UN | وما كانت لتتحقق قفزات كبيرة إلى الأمام دون استمرار سلطة الجمعية العامة ودعمها السياسي. |
Moreover, the Panel determined that, even if the claimant resumed full operations post-liberation, it still would not have been able to benefit from its letter of intent. | UN | وفضلا عن ذلك رأى الفريق أنه حتى ولو كان المطالب قد استأنف أعماله بالكامل بعد التحرير فلم يكن في إمكانه الاستفادة من خطابه بإعلان النيّة. |
Nevertheless, the reminder notice should not have been sent. | UN | ورغم ذلك، فما كان ينبغي إرسال مثل هذه المذكرة. |
Unreconciled items in the imprest accounts could indicate that the closure of the imprest accounts may not have been thoroughly completed. | UN | ويمكن أن يكون وجود بنود غير مسواة في حسابات السلف إشارة إلى أن إقفال حسابات السلف قد لا يكون قد أُنجز بالكامل. |
The momentum would not have been as strong and broad-based, however, without the efforts of subregional and regional organizations. | UN | غير أن الزخم ما كان ليصبح بهذه القوة وعلى هذا النطاق الواسع بدون جهود المنظمات دون الإقليمية والإقليمية. |
Even if such a loss were to have been established, the Panel finds that it would not have been a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | بل أنه حتى لو أمكن إثبات حدوث مثل هذه الخسارة، فإن الفريق يرى أنها ما كانت لتشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |