"not impose" - Translation from English to Arabic

    • ألا تفرض
        
    • ألا يفرض
        
    • لا تفرض
        
    • لا يفرض
        
    • ولا يفرض
        
    • ولا تفرض
        
    • بعدم فرض
        
    • متضامنة في
        
    • ولم تفرض
        
    • وألا تفرض
        
    An arms trade treaty should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State's territory. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تفرض قيودا على كيفية اقتناء وحيازة واستعمال الأسلحة داخل أراضي الدولة.
    Management must not impose restrictions on the scope, content, comments and recommendations of evaluation reports. UN ويجب ألا تفرض الإدارة قيودا على نطاق تقارير التقييم ومحتواها وتعليقاتها وتوصياتها.
    At the same time, Governments should not impose structures on enterprises but should facilitate the development of partnerships among them. UN وقال إن على الحكومات في الوقت ذاته، ألا تفرض هياكل على المشاريع بل إن عليها تيسير تنمية الشراكات فيما بينها.
    Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    However, this article does not impose a specific political model or structure. UN غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً.
    They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes. UN وينبغي ألا تفرض تدابير شاملة تضر بالسكان الأبرياء، بل وتقوي قبضة أنظمة الحكم المستبدة.
    Therefore, they should not impose requirements that developing country firms are by and large unable to meet. UN وينبغي بالتالي ألا تفرض شروطاً لا تستطيع شركات البلدان النامية الوفاء بها عموماً.
    The FMCT should not impose new burdens and costs on States already subject to an extended full—scope safeguard regime. UN وينبغي لمعاهدة وقف الانتاج ألا تفرض أعباءً وتكاليف جديدة على الدول الخاضعة أصلاً لنظام ضمانات موسع كامل النطاق.
    Management must not impose restrictions on the scope, content, comments and recommendations of evaluation reports. UN ويجب ألا تفرض الإدارة قيودا على نطاق تقارير التقييم ومضمونها وملاحظاتها وتوصياتها.
    On the other hand, efforts to prevent proliferation should not impose undue restrictions on the development and utilization of nuclear energy. UN من ناحية أخرى، ينبغي ألا تفرض جهود منع الانتشار قيودا غير ضرورية على تطوير الطاقة النووية واستخدامها.
    Nevertheless, we hope that the Member States will not impose financial considerations as determining factors in drawing up our reform programme. UN إلا أننا نأمل ألا تفرض الدول الأعضاء الاعتبارات المالية بوصفها عوامل تحديد في وضع برنامجنا الإصلاحي.
    They should not impose conditionalities that circumvent participatory processes at the national level. UN وينبغي ألا تفرض شروطا بهدف الاتفاق على العمليات التشاركية على الصعيد الوطني.
    States should not impose standing requirements that undermine the right to an effective remedy. UN وينبغي ألا تفرض الدول شروطاً تقوّض الحق في الانتصاف الفعلي.
    Surveillance policies, welfare conditionalities and other administrative requirements must be reviewed to ensure that they do not impose a disproportionate burden on those living in poverty or invade their privacy; UN ويجب استعراض سياسات المراقبة وطرائق الرعاية الاجتماعية وغيرها من الشروط الإدارية لضمان ألا تفرض أي عبء غير متناسب على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو تمس خصوصيتهم؛
    Each country must bear in mind that it should not impose its system on other countries as the only right and proper one. UN وكل بلد يجب ألا يغيب عن باله أنه يجب ألا يفرض نظامه على بلدان أخرى باعتباره النظام الصحيح والملائم الوحيد.
    It should not impose a form of conditionality or method of control that did not reflect the priorities of programme countries. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    However, in Liechtenstein's view paragraph 5 does not impose an absolute requirement that decisions be taken only by consensus. UN ومع ذلك، ترى ليختنشتاين أن الفقرة 5 من مشروع القرار لا تفرض أي شرط مطلق بعدم اتخاذ القرارات إلا بتوافق الآراء.
    That policy, however, did not impose any restrictions on female medical students. UN غير أن هذه السياسة لا تفرض أي قيود على طلاب الطب من الإناث.
    International human rights law attaches importance to mechanisms and measures to ensure human rights but does not impose any single model. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    Low income per capita need not impose high infant and child mortality. UN ولا يفرض انخفاض الدخل الفردي، بالضرورة، ارتفاع نسبة وفيات الرضع واﻷطفال.
    The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    5. The authorities will not impose a state of emergency. The authorities and the opposition will refrain from the use of violence. UN 5 - تتعهّد السلطات بعدم فرض حالة الطوارئ، وتمتنع السلطات والمعارضة عن استخدام العنف.
    2. Maldives does not impose any sanctions against any country without an explicit mandate from the General Assembly or the Security Council or from those international organizations of which Maldives is a member. UN وقد دأبت مدغشقر على تأييد إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وستظل متضامنة في هذا الصدد مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تكرّس حرية التجارة والملاحة.
    It did not impose a single remuneration system with the same rate for everyone, but rather left it up to negotiations as called for by the collective agreement. UN ولم تفرض نظاماً واحداً للأجور بذات المعدل للجميع، وإنما تركته للمفاوضات كما ينص الاتفاق الجماعي.
    The countries that cooperate should respect national systems and not impose their own aid reception mechanisms on us. UN وينبغي للبلدان التي تتعاون معنا أن تحترم النظم الوطنية وألا تفرض آلياتها الخاصة بتلقّي المعونات علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more