What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation. | UN | وماهية الموارد المقدمة تتوقف أساسا ليس فقط على الحالة الاقتصادية السائدة، ولكن أيضا على الحالة السياسية السائدة. |
NEW YORK – So now we Americans know. We know that our government is spying not just on foreigners; it is also spying on us. | News-Commentary | نيويورك ــ إذن فنحن الأميركيون نعرف الآن. نعرف أن حكومتنا تتجسس ليس فقط على الأجانب؛ بل وتتجسس علينا أيضا. |
And it's not just on a social level but also on a personal level. | Open Subtitles | ليس فقط على مستوى اجتماعي ولكن أيضا على مستوى شخصي |
Those States might substitute for the injured State, and would not be compensated themselves, but would be entitled to insist not just on cessation, but on restitution as well. | UN | وقد تحل هذه الدول محل الدولة المضرورة ولن تمنح التعويض هي ذاتها ولكن يحق لها الإصرار ليس على مجرد الكف وإنما أيضا على الرد. |
In its formulation, programme managers focused on the raison d'être of their programmes and not just on deliverables. | UN | وركز مديرو البرامج، في صياغة هذه الخطة، على الغاية من البرامج وليس فقط على النواتج الممكن إنجازها. |
The S-5 also looks forward to continuing engagement with the wider United Nations membership, not just on the text, but on the improvement of the Council's working methods in general. | UN | والمجموعة تتطلع إلى مواصلة العمل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة، ليس بشأن النص فحسب ولكن حول تحسين أساليب عمل المجلس بوجه عام. |
Since the treaty must be a new step towards attainment of the goal of the total elimination of nuclear weapons, it is vital that it should contain provisions not just on non-proliferation, but also on nuclear disarmament. | UN | ونظراً إلى أن هذه المعاهدة يجب أن تكون خطوة جديدة في اتجاه تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية، فمن الحيوي أن تتضمن أحكاماً ليس فقط بشأن عدم الانتشار بل أيضاً بشأن نزع السلاح النووي. |
not just on my own choices, but on my family's long line of working-class forefathers. | Open Subtitles | ليس فقط على خياراتي الخاصة ولكن عائلتي كان لديها خط انتاج متوارث |
I mean, doesn't any part of you want to see the world's deepest pit in person, not just on TV? | Open Subtitles | أقصد .. أليس بداخلك جزء يريد أن يذهب ليرى أكبر حفرة فى العالم؟ ليس فقط على التلفاز؟ |
I have focused not just on what is to be delivered, but also on how it is to be delivered. | UN | وقد انصب تركيزي في هذا السياق ليس فقط على ما ينبغي تحقيقه من إنجازات، بل أيضا على الكيفية التي يجري بها تحقيق هذه الإنجازات. |
These intercepts, made from listening posts in Australia maintained jointly by the NSA and Australian intelligence, would shed light not just on Indonesian army crimes but also on the question of what the United States and Australia knew in advance about the Indonesian army's plans. | UN | وهذه الرسائل الملتقطة، وهي من مواقع تنصت في استراليا تحتفظ بها وكالة اﻷمن الوطني والاستخبارات الاسترالية، من شأنها أن تلقي الضوء، ليس فقط على جرائم الجيش الاندونيسي، ولكن أيضا على مسألة ما كانت تعرفه الولايات المتحدة واستراليا مقدما بشأن خطط الجيش الاندونيسي. |
Focus should be placed not just on children's rights, but also on their developmental needs and access to adequate and nutritious food, basic health services and education. | UN | ويجب إيلاء التركيز ليس فقط على حقوق الأطفال بل أيضاً على احتياجاتهم الإنمائية وعلى توفير سُبل الحصول على الأطعمة الوافية والمغذية والخدمات الصحية الأساسية والتعليم. |
A husband breaks his silence, not just on his wife's disappearance... | Open Subtitles | زوج يكسر صمته، ليس فقط على إختفاء زوجته... |
It has slowly increasing thermal output in the last hundred years, - causing warming, not just on earth but throughout the solar system. | Open Subtitles | أزدادت الحرارة الناتجة منها تدريجياً في المائة سنة الأخيرة مما تسبب في ارتفاع الحرارة ليس فقط على الأرض بل في جميع أنحاء النظام الشمسي |
And there was blood, not just on lucas | Open Subtitles | وكانت هناك دماء ليس فقط على لوكاس |
Ultimately, efforts at both the regional and country levels must focus not just on tools, systems, and training but on the longterm process of strengthening a culture of accountability for results throughout the organization. | UN | ويجب، في نهاية المطاف، أن تركز الجهود على الصعيدين الإقليمي والقطري، ليس فقط على الأدوات والأنظمة والتدريب، ولكن أيضا على العمليات الطويلة الأجل لتعزيز ثقافة للمساءلة عن النتائج على نطاق المنظمة بكاملها. |
148. The Tribunal relies heavily not just on the cooperation of States of the former Yugoslavia but on all States for its daily operations and it proceeds under the assumption that States will provide their full and unreserved support. | UN | ١٤٨ - تعتمد المحكمة في عملياتها اليومية اعتمادا شديدا ليس فقط على تعاون دول يوغوسلافيا السابقة بل أيضا على جميع الدول، وهي تقوم بعملها على افتراض أن الدول ستقدم كامل دعمها بدون تحفظ. |
Techniques for responding to drug cartels focus not just on apprehension at the scene of the crime, but using undercover agents and sophisticated methods, and where appropriate mitigating punishment of cooperating defendants and providing long-term protection to them and other witnesses testifying against ruthless criminal organizations. | UN | وتركز تقنيات الرد على الاتحادات الاحتكارية للمخدرات ليس على مجرد القاء القبض في مسرح الجريمة، ولكن في استخدام عملاء سريين وأساليب متطورة، وتخفيف العقوبة عند الاقتضاء على المتهمين المتعاونين وتوفير حماية طويلة اﻷجل لهم وللشهود اﻵخرين الذين يشهدون ضد المنظمات اﻹجرامية العاتية. |
Finally, the global financial and economic crisis has a tremendous impact not just on our development efforts but also on efforts to tackle environmental challenges. | UN | أخيراً، إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر تأثيراً هائلا ليس على مجرد جهودنا الإنمائية فحسب، وإنما أيضا على الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات البيئية. |
And not just on our fair planet, but out there, through the Stargate. | Open Subtitles | وليس فقط على كوكبنا ولكن بالخارج , عبر الستار جيت |
It is our common responsibility to ensure that momentum is maintained, not just on nuclear disarmament, but on all of the three pillars, so that we can deliver what we promised over 40 years ago. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل الإبقاء على الزخم، ليس بشأن نزع السلاح النووية فحسب، بل الأركان الثلاثة كافة، حتى نتمكن من الوفاء بما وعدنا به قبل أكثر من 40 سنة. |
The consideration of the Council's report by the General Assembly constitutes an important occasion for substantive dialogue and interaction between these two principle organs of the United Nations, not just on the nature of the report, but also on the substance of the matters before the Security Council. | UN | إن دراسة الجمعية العامة لتقرير مجلس اﻷمن تشكل مناسبة هامة ﻹجراء حوار وتفاعل مضمونيين بين هذين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة، ليس فقط بشأن طبيعة التقرير، وإنما كذلك بشأن مضمون المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |