The fact that the Commission has not agreed on concrete recommendations on the fourth disarmament decade must not lead us to resignation. | UN | إن عدم توصل اللجنة إلى اتفاق على توصيات محددة بشأن العقد الرابع لنزع السلاح يجب ألا يؤدي بنا إلى الاستسلام. |
First, in the combat against terrorism, international efforts should not lead to partiality or injustice vis-à-vis any party. | UN | أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
In any case, the multilateral mechanism should not lead to a monopolistic and selective approach that puts developing countries at a disadvantage. | UN | وعلى أي حال، ينبغي ألا تؤدي الآلية المتعددة الأطراف إلى إتباع نهج احتكاري وانتقائي يجعل البلدان النامية في موقف ضعيف. |
Undoubtedly any violations committed by a religious group should be sanctioned, but they should not lead to banning the religion as such. | UN | وأي انتهاكات ترتكبها جماعة دينية يجب أن يعاقب عليها ولكن يجب ألا تؤدي إلى منع هذا الدين في حد ذاته. |
But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. | UN | إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية. |
Using these alternatives should not lead to exclusion from the labour market. | UN | وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل. |
Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. | UN | وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى. |
However, such emphasis should not lead to the creation, or even the impression of the creation, of different categories of human rights. | UN | ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك. |
However, the Special Rapporteur also hopes that the subsequent appeal by the Prosecutor in this case will not lead to the reversal of the verdict. | UN | غير أن المقرر الخاص يرجو أيضاً ألا يؤدي الاستئناف اللاحق من قبل المدعي العام في هذه القضية إلى نقض الحكم. |
It was noted that while staff should be designated to be responsible for knowledge management activities, this should not lead to the creation of new posts. | UN | وقيل إنه بينما ينبغي تعيين موظفين يكونون مسؤولين عن أنشطة إدارة المعارف ينبغي ألا يؤدي هذا إلى إنشاء وظائف جديدة. |
In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. | UN | وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون. |
The economic collapse must not lead to a social collapse. | UN | يجب ألا يؤدي الانهيار الاقتصادي إلى انهيار اجتماعي. |
States participating in international sanctions should ensure that they do not lead to the deprivation of necessary food for the population; | UN | وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛ |
Efforts to reform the Security Council should not lead to divisiveness among Member States, but rather must make a contribution to a more cohesive and cooperative United Nations for all. | UN | وينبغي ألا تؤدي الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن إلى الانقسام بين أعضاء المجلس، بل يجب أن تسهم في جعل الأمم المتحدة أكثر تماسكاً وتعاونية لصالح الجميع. |
The financial crisis and efforts to address it should not lead to Africa's further marginalization. | UN | وينبغي ألا تؤدي الأزمة المالية وجهود معالجتها إلى زيادة تهميش أفريقيا. |
One participant said that the reform process should not lead to new legally binding agreements. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً. |
A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. | UN | ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Reform should not lead to the establishment of new regimes of privilege, which would diminish rather than increase equitable representation on the Council. | UN | وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده. |
Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. | UN | وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى. |
The authors argue that re-submitting the question for examination would not lead to any different result. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن إعادة عرض المسألة على المحاكم لن يؤدي إلى نتيجة مناقضة. |
CTPs must not lead to further stigmatization or social exclusion of any individual or group in society. | UN | ويجب ألاّ تؤدي هذه البرامج إلى مزيد من الوصم أو الاستبعاد الاجتماعي لأي فرد أو جماعة في المجتمع. |
Therefore, the workshop will not lead to any formal conclusions. | UN | لذا، لن تؤدي حلقة العمل إلى أي استنتاج رسمي. |
A key part of aid management should be to ensure that current support does not lead to an accumulation of unsustainable debt. | UN | وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة. |
The 1904 Treaty did not lead to either peace or friendship, because for more than a century Bolivia had no access to a sovereign port of its own. | UN | لم تؤد معاهدة 1904 لا إلى سلام أو صداقة، لأن لم يكن لبوليفيا الحق في الحصول على ميناء خاضع لسيادتها لأكثر من قرن. |
Although the latter option may not lead to a high-growth recovery, it could perhaps halt or reverse the adverse path dependence, by placing the war-torn economy on a platform from which it can cope realistically with these constraints. | UN | ورغم أن هذا الخيار الأخير قد لا يُفضي إلى تحقيق انتعاش يقوم على نمو قوي، فلربما يؤدي إلى وقف أو عكس اتجاه حالة التبعية للمسار السلبي وذلك من خلال وضع الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب في وضع يمكنه فيه التعامل بصورة واقعية مع هذه القيود. |
It was stressed that the round's suspension should not lead to a lowering of ambitions in the development dimension of the round. | UN | 22- وتم التأكيد على أن توقف الجولة يجب أن لا يسفر عن خفض مستويات الطموح في البعد الإنمائي للجولة. |
The failure of the non-proliferation treaty review conference, held this spring, to produce an agreement and the lack of new commitments at the summit must not lead to resignation, but rather must spur us to redouble our efforts. | UN | إن فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، المعقود في ربيع هذا العام، في التوصل إلى اتفاق، وعدم صدور التزامات جديدة عن القمة يجب ألا يؤديا بنا إلى التقاعس، وإنما إلى مضاعفة جهودنا. |
The focus on high impact and high probability risks should not lead organizations to ignore other risks. | UN | فالتركيز على المخاطر شديدة التأثير أو الاحتمال ينبغي ألا يدفع المنظمة إلى تجاهل المخاطر الأخرى. |