"not least because of the" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب ليس أقلها
        
    • ليس أقله
        
    • لعدة أسباب ليس أقلها
        
    The report comes at a critical juncture in the history of the United Nations, not least because of the change at its helm. UN ولقد جاء التقرير في منعطف دقيق في تاريخ الأمم المتحدة، لأسباب ليس أقلها تغيير أمينها العام.
    This is a very intricate investigation that will take time to complete, not least because of the array of allegations being investigated, but also because it has to deal with numerous jurisdictions and includes acts alleged to have occurred 13 to 14 years ago. UN وهذه التحقيقات معقدة جدا وستستغرق وقتا طويلا لإنجازها، لأسباب ليس أقلها مجموعة الادعاءات التي يجري التحقيق فيها، وكذلك لأن التحقيق يجب أن يتناول العديد من الولايات القضائية ويشمل أعمالا يزعم وقوعها منذ فترة تتراوح ما بين 13 و 14 عاما.
    The Government faces considerable challenges in accurately reporting on the structure, strength and composition of its forces, not least because of the coordination challenges inherent in a nascent and fragmented security sector supported by multiple bilateral partners. UN وتواجه الحكومة تحديات كبيرة في تقديم التقارير الدقيقة عن هيكل قواتها وقوامها وتشكيلها، وذلك لأسباب ليس أقلها مشاكل التنسيق الملازمة لقطاع أمن حديث العهد ومجزَّأ يدعمه شركاء ثنائيون متعددون.
    13. The anniversary of the 1951 Convention was a significant event, not least because of the challenges faced by States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. UN 13 - كانت الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 حدثاً بالغ الأهمية، ليس أقله التحديات التي تواجه الدول الساعية إلى الاستجابة على نحو فعال لحالات التشريد المعاصرة.
    Such propaganda threatens a fresh wave of radicalization, not least because of the widespread use of social media and extreme, public violence to gather attention. UN وتهدد هذه الدعاية بموجة جديدة من التطرف، لعدة أسباب ليس أقلها الاستخدام الواسع النطاق لوسائل التواصل الاجتماعي، وأعمال العنف العلنية الشديدة لاجتذاب الاهتمام.
    The epidemic is today a leading cause of death in a number of developing countries, particularly in subSaharan Africa, not least because of the lack of scientific breakthroughs in medications that could prolong life and prevent unnecessary deaths. UN يشكل الوباء اليوم سببا رئيسيا للوفاة في عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لأسباب ليس أقلها عدم تحقيق إنجازات علمية في الأدوية التي قد تطيل الحياة وتمنع حدوث وفيات لا مبرر لها.
    The process of taking cases to the formal justice system is cumbersome and expensive, not least because of the significant lack of judicial personnel in conflict-affected areas. UN وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    But re-allocating the common services to achieve more logical groupings does not appear to be a realistic option, not least because of the difficulties of balancing out the responsibilities among organizations of differing sizes and varying fortunes. UN ولكن إعادة توزيع الخدمات العامة بتصنيفها في فئات وفق أسس منطقية أقوى ليس خياراً عملياً فيما يبدو، لأسباب ليس أقلها صعوبات موازنة أعباء المسؤوليات بين منظمات مختلفة الأحجام ومتباينة الحظوظ.
    Many countries will not meet the target of allocating 10 per cent of budgetary resources to agriculture in the next five years, not least because of the constraint of the medium-term expenditure framework. UN ولن يتمكن الكثير من البلدان من بلوغ هدف تخصيص 10 في المائة من موارد ميزانياتها للزراعة في السنوات الخمس القادمة، لأسباب ليس أقلها ضيق إطار الإنفاق المتوسط الأجل.
    The President said that recently, UNICEF had engaged in important joint initiatives, both in the field and at headquarters, not least because of the personal commitment of the Executive Director. UN 1 - قال الرئيس إن اليونيسيف اضطلعت مؤخرا بمبادرات مشتركة هامة، في كل من الميدان وفي المقر، لأسباب ليس أقلها الالتزام الشخصي للمديرة التنفيذية.
    The President said that recently, UNICEF had engaged in important joint initiatives, both in the field and at headquarters, not least because of the personal commitment of the Executive Director. UN 155- قال الرئيس إن اليونيسيف اضطلعت مؤخرا بمبادرات مشتركة هامة، في كل من الميدان وفي المقر، لأسباب ليس أقلها الالتزام الشخصي للمديرة التنفيذية.
    Although immunity has been waived for UNMIK officials in the past, the Special Representative recommends that immunity for UNMIK and KFOR personnel should be granted sparingly and judiciously, not least because of the poor example it sets for local institutions and communities. UN وعلى الرغم من إسقاط الحصانة التي كانت ممنوحة لموظفي بعثة الأمم المتحدة في الماضي، فإن الممثل الخاص يوصي بمنح الحصانة لموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بصورة محدودة وبحكمة، وذلك لأسباب ليس أقلها المثال السيء الذي تضربه المؤسسات والمجتمعات المحلية.
    Despite particular international norms in their favour, indigenous peoples frequently also face special difficulties in reclaiming their lands after displacement, not least because of the failure of formal legal systems to account for traditional methods of communal ownership of land. UN وبالرغم من وضع معايير دولية خاصة لصالح السكان الأصليين، كثيراً ما يواجه هؤلاء السكان صعوبات خاصة في المطالبة باسترداد أراضيهم بعد التشرد، لأسباب ليس أقلها عدم مراعاة النظم القانونية الرسمية لطرق الملكية الجماعية التقليدية للأراضي.
    This is a very complex investigation that will take time to complete, not least because of the range of allegations being investigated, but also because it has to deal with multiple jurisdictions and includes acts alleged to have occurred 12 to 13 years ago. UN ويتعلق الأمر هنا بتحقيق في غاية التعقيد يحتاج إكماله إلى الوقت، وذلك لأسباب ليس أقلها نطاق المزاعم التي يجري التحقيق فيها، وأيضا لأنه يتعامل مع ولايات قضائية متعددة، ويشمل أفعالا يُزعم أنها وقعت قبل 12 إلى 13 عاما.
    LONDON – In the end, democracy came to the rescue. The people of Scotland voted by a comfortable margin of about 10% to remain part of the United Kingdom – not least because of the campaigning of three Labour politicians, Alastair Darling, Gordon Brown, and Jim Murphy. News-Commentary لندن ــ في النهاية جاءت الديمقراطية لإنقاذ الموقف. فقد صوت شعب اسكتلندا بفارق مريح بلغ نحو 10% لصالح بقاء اسكتلندا جزءاً من المملكة المتحدة ــ لأسباب ليس أقلها الحملة التي قادها ثلاثة من ساسة حزب العمال، أليستر دارلنج، وجوردون براون، وجيم ميرفي.
    As a consequence, " the process of converting prisons has not always been successful, not least because of the speed of the changeover compounded by the need to change the attitudes and practices of staff " . UN ونتيجة لذلك، " لم تكن عملية تحويل السجون ناجمة دائماً، لأسباب ليس أقلها سرعة التغيير والحاجة إلى تغيير مواقف الموظفين واتجاهاتهم " .
    The application of universal jurisdiction should be considered only when the States concerned were unable or unwilling to take action; the principle was intended to complement rather than supplant States' jurisdiction, not least because of the practical challenges of conducting a prosecution in a situation where evidence might be difficult to obtain and the attendance of witnesses difficult to secure. UN وينبغي ألا يُـنظر في تطبيق الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدول المعنية غير قادرة على اتخاذ التدابير أو غير مستعدة لذلك. فالمقصود من المبدأ هو تكميل الولاية القضائية للدول وليس الحلول محلها، وذلك لأسباب ليس أقلها التحديات العملية التي تعترض سبيل المقاضاة في وضع قد يصعب فيه الحصول على الأدلة وتأمين حضور الشهود.
    13. The anniversary of the 1951 Convention was a significant event, not least because of the challenges faced by States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. UN 13- كانت الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 حدثاً بالغ الأهمية، ليس أقله التحديات التي تواجه الدول الساعية إلى الاستجابة على نحو فعال لحالات التشريد المعاصرة.
    9. First of all, it is difficult to define what actually constitutes a " good " practice involving indigenous peoples' participation in decision-making and, second, to assess whether a practice meets the definition of " good " , not least because of the distance separating the Expert Mechanism from the context in which such practices are followed. UN 9- أولاً، من الصعب تحديد ما يشكل في الواقع ممارسة " جيدة " تنطوي على مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار، وثانياً، من الصعب تقييم ما إذا كان يمكن وصف ممارسة ما ب " الجيدة " ، لعدة أسباب ليس أقلها المسافة التي تفصل آلية الخبراء عن السياق الذي يجري فيه اتباع هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more