"not least of which is" - Translation from English to Arabic

    • ليس أقلها
        
    • وليس أقلها
        
    The text as currently drafted raises a number of issues, not least of which is the fact that it would alter existing rules without following the proper procedures. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    It is apparent that future changes in climate pose significant challenges to society, not least of which is how best to adapt to the observed and potential future impact of these changes. UN ومن الواضح أن التغيرات المقبلة في المناخ تشكل تحديات هائلة تواجه المجتمع، ليس أقلها أفضل سبل التكيف مع الآثار المقبلة الملحوظة والمحتملة لهذه التغيرات.
    Nevertheless, the independent expert is cognizant of the fact that such an independent arbitration system is bound to be confronted with major conceptual and operational problems, not least of which is the definition of clear criteria for the illegitimacy of debt acceptable to all creditors. UN غير أن الخبير المستقل يدرك أنه لا مفر من أن يواجه هذا النظام التحكيمي المستقل مشاكل مفاهيمية وعملية كبرى، ليس أقلها السبيل لتحديد معايير واضحة للديون غير المشروعة يقبل بها جميع الدائنين.
    The shift of power to the citizen also brings many challenges, not least of which is the need to bridge the gap between popular mobilization and traditional political institutions. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions — not least of which is the nuclear dimension itself. UN وهذا الحل سوف يحتاج إلى معالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية وغيرها من اﻷبعاد - وليس أقلها البُعد النووي نفسه.
    There are, however, certain prerequisites for them to thrive, not least of which is an appropriate mix of policies and incentives for all parties involved. UN غير أن ثمة شروطا لازمة لاستمرارها ليس أقلها أهمية المزج بين السياسات والحوافز بالشكل المناسب لجميع اﻷطراف المشاركة فيها.
    We note with concern that the maintenance of international peace and security remains beset by many obstacles, not least of which is a lack of progress on the disarmament agenda. UN ونلاحظ مع القلق أن صون السلم والأمن الدوليين ما زال يشوبه العديد من العوائق، ليس أقلها الافتقار إلى إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    There are a number of challenges regarding the realization of these rights for women, not least of which is access of women to justice and the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence and incest. UN فهناك عدد من التحديات التي تواجه إعمال هذه الحقوق للمرأة، ليس أقلها الفرص المتاحة لوصول المرأة إلى العدالة وانتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري وسفاح المحارم.
    The Conference on Disarmament should therefore seize this opportunity to contribute once again to multilateralism that effectively responds to the challenges that we must tackle together, not least of which is that of preventing the risk of the use of fissile material by terrorist groups. UN لذا فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يغتنم هذه الفرصة للمساهمة مرة أخرى في التعددية التي تستجيب بصورة فعالة للتحديات التي يجب أن نواجهها معاً، والتي ليس أقلها منع خطر استخدام المواد الانشطارية على أيدي الجماعات الإرهابية.
    In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism. UN وتواجه بلداننا في تنفيذه الكثير من التحديات المشتركة، ليس أقلها التأثير الضار الذي يلحق بمجتمعاتنا من جراء استمرار الفقر وعدم المساواة والجريمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتهديد الإرهاب الدولي.
    In saying this, I am aware that considerable changes have taken place on the international scene over the past five decades, and I know there have been profound changes in our Organization as well, not least of which is the almost quadruplication of the number of Members. UN وإذ أقول ذلك لا تفوتني التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية خلال العقود الخمسة الماضية، وأعلم أنه حدثت تغييرات عميقة في منظمتنا ايضا، ليس أقلها زيادة عدد اﻷعضاء إلى ما يقرب من أربعة أمثال ما كان عليه.
    As indicated above, the completion of the trials of Karadžić, Mladić and Gotovina within the timeframe of the Completion Strategy depends on several factors, not least of which is their prompt arrival in The Hague. UN 75 - وكما هو مبين أعلاه، يتوقف إتمام محاكمات كراديتش وملاديتش وغوتوفينا في غضون الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز على عوامل عديدة، ليس أقلها وصولهم فورا إلى لاهاي.
    (12) It is clear that the multiplicity of possibilities for assessment presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). UN 12) ومن الواضح أن تعدد إمكانيات التقييم لا تخلو من بعض العيوب، ليس أقلها احتمال قيام تناقضات بين المواقف التي يمكن أن تتخذها مختلف الجهات بشأن التحفظ الواحد (أو بشأن تحفظين متطابقين لدولتين مختلفتين)().
    162. It is clear that the multiplicity of possibilities for verification presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). UN 162- ومن الواضح أن تعدد إمكانيات المراقبة لا تخلو من بعض العيوب، ليس أقلها احتمال قيام تناقضات بين المواقف التي يمكن أن تتخذها مختلف الجهات بشأن التحفظ الواحد (أو بشأن تحفظين متطابقين لدولتين مختلفتين)().
    (13) It is clear that the multiplicity of possibilities for assessment presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). UN 13) ومن الواضح أن تعدد إمكانيات التقييم لا تخلو من بعض العيوب، ليس أقلها احتمال قيام تناقضات بين المواقف التي يمكن أن تتخذها مختلف الجهات بشأن التحفظ الواحد (أو بشأن تحفظين متطابقين لدولتين مختلفتين)().
    But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. UN إلا أن ما هو أكبر من أي عقبات فنية أو دبلوماسية تعترض سبيل الأخذ بهذا الخيار هو سلبياته الهائلة التي يتعين أخذها في الاعتبار، وليس أقلها احتمال تأثر شهود الإثبات بمعرفتهم أن المتهم قد أصبح طليقا مرة أخرى.
    Twentytwo years later, revolutionary truths are simply not adequate tools to meet Iran's many problems, not least of which is the need for a tolerant, diverse society. UN واليوم وقد مر على الثورة الإيرانية إثنان وعشرون عاما،ً لم تعد الحقائق الثورية بكل بساطة ملائمة لمعالجة مشاكل إيران العديدة، وليس أقلها الحاجة إلى إقامة مجتمع متسامح وقائم على التنوع.
    The period under review was also marked by new and ongoing initiatives in micro-disarmament, not least of which is the effort to achieve a permanent global ban on landmines and their components. UN وشهدت الفترة التي هي قيد الاستعراض أيضا مبادرات جديدة وأخرى مستمرة لنزع السلاح الجزئي، وليس أقلها المجهود الرامي إلى فرض حظر عالمي دائم على اﻷلغام اﻷرضية والعناصر التي تتكون منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more