"not on the basis" - Translation from English to Arabic

    • لا على أساس
        
    • وليس على أساس
        
    • ليس على أساس
        
    • لم يكن ذلك على أساس
        
    • لا بناء
        
    Reflect income not on the basis of the amount of the contributions, but in accordance with the United Nations system accounting standards. UN بيان الإيرادات لا على أساس مقدار التبرعات، بل وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. UN ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة.
    Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. UN ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة.
    The Charter proclaimed that rights should be organized on the basis of human life, not on the basis of citizenship or political obligation. UN وأعلن الميثاق أن الحقوق ينبغي أن تنظم على أساس الحياة البشرية، وليس على أساس المواطنة أو الالتزام السياسي.
    Counsel emphasizes that they made their choice on the basis of their convictions, not on the basis of the length of service. UN ويشدد المحامي على أن صاحبي البلاغين قد اختارا ما اختاراه على أساس قناعاتهما وليس على أساس طول مدة الخدمة.
    The Committee therefore repeated its previous direct request, recalling that article 26 of the Constitution of the Bahamas prohibited discrimination in law and by public officers or any public authority on certain grounds but not on the basis of sex. UN لذلك كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن المادة 26 من دستور جزر البهاما تحظر التمييز في القانون ومن قِبل الموظفين العموميين أو أي سلطة عامة لأسباب محددة لكن ليس على أساس الجنس.
    Argentina must compete not on the basis of low-cost labour but using the high skills of its people, with education playing a fundamental role. UN وعلى الأرجنتين أن تتنافس ليس على أساس تدني كلفة العمالة بل باستخدام ما لدى شعبها من مهارات عالية، حيث ينهض التعليم بدور أساسي.
    Gibraltar must therefore be decolonized not on the basis of the principle of self-determination, but in accordance with the principle of territorial integrity. UN ولذلك، يجب إنهاء استعمار جبل طارق، لا على أساس مبدأ تقرير المصير، بل وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية.
    Malaysia maintains that permanent seats should be given to regions, and not on the basis of specific countries. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توزيع المقاعد الدائمة على أساس المناطق، لا على أساس بلدان معينة.
    The budget for programme support income is thus being approved and allotments issued not on the basis of actual level of programme support activity envisaged during the year. UN ٨١ - ومن ثم فإن ميزانية إيرادات دعم البرامج يجري اعتمادها ويتم اصدار المخصصات لا على أساس المستوى الفعلي لنشاط دعم البرنامج المستهدف خلال العام.
    Thus, the results of reform will be assessed primarily not on the basis of the relationship of costs to benefits, but rather on how they facilitate the realization of the Organization's objectives. UN وبالتالي سوف تقيﱠم نتائج اﻹصلاح أساسا لا على أساس علاقة التكلفة بالمنفعة، بل على أساس ما تقدمه لتيسير تحقيق أهداف المنظمة.
    The case to which I have just referred adds another dimension: namely, that the Council, in dealing with a number of cases, acts according to the wishes of certain countries and not on the basis of the authorization given to it by the Charter. UN والحادثة التي ذكرتها للتور تعطي بعدا آخر وهو أن مجلس اﻷمن في معالجته لعدد من القضايا يعمل وفقا لرغبات دول معينة، لا على أساس التخويل الممنوح له بموجب الميثاق.
    Assistance and the amounts of assistance appear to be decided, not on the basis of need or the capacity to put the assistance to good use, but - even after the proclamation of the end of the cold war - on the basis of the interests and agendas of donors. UN ويبدو أن المساعدة وكميات اﻹعانة تتقرر لا على أساس الحاجة أو القدرة على جعل المساعدة ذات فائدة، بل - حتى بعد إعلان انتهاء الحرب الباردة - على أساس مصالح المانحين وجداول أعمالهم.
    Counsel emphasizes that they made their choice on the basis of their convictions, not on the basis of the length of service. UN ويشدد المحامي على أن صاحبي البلاغين قد اختارا ما اختاراه على أساس قناعاتهما وليس على أساس طول مدة الخدمة.
    We must be judged on the basis of our conduct and our policies, not on the basis of presumed future misconduct. UN ويجب أن يحكم علينا على أساس تصرفاتنا وسياساتنا، وليس على أساس سوء تصرف مفترض مستقبلا.
    The Constitutional Court dismissed the author's applications solely on the basis of procedural reasons, not on the basis of applying the precondition of citizenship. UN فقد رفضت المحكمة الدستورية التماسي صاحب البلاغ لأسباب إجرائية فقط، وليس على أساس الاحتكام إلى شرط حمل الجنسية.
    In that connection, he stressed that the conflict in Nagorny Karabakh had no religious element and appealed to the States members of OIC to consider the issue on the merits, not on the basis of religious affiliation. UN وفي هذا الصدد، شدد على عدم وجود عنصر ديني في الصراع في ناغورني كاراباخ، وأهاب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن ينظروا في هذه القضية على أساس موضوعها، وليس على أساس الانتماء الديني.
    If, however, the Committee found it necessary to take a group approach, rapporteurs should be chosen not on the basis of language or geographical group but on the basis of their skill in dealing with public information issues. UN غير أنه إذا رأت اللجنة أن من الضروري اتباع نهج جماعي، فينبغي اختيار المقررين ليس على أساس اللغة أو المجموعة الجغرافية وإنما على أساس مهارتهم في معالجة المسائل ذات الصلة بالإعلام العام.
    Today, most slaveholders do not feel a need to explain or defend their choice to use slavery and they make their choice on whom to enslave not on the basis of colour but vulnerability. UN أما اليوم، فمعظم أصحاب الرقيق لا يشعرون بالحاجة إلى شرح أو الدفاع عن اختيارهم لاستخدام الرق، وهم يختارون من يسترقونهم ليس على أساس اللون بل على أساس الضعف.
    (a) Reflect income not on the basis of the amount of the contribution but in accordance with United Nations system accounting standards (para. 14); UN (أ) قيد الإيرادات ليس على أساس مبلغ التبرع به وإنما وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة (الفقرة 14)؛
    15. When Bin Laden declared the creation of the International Front to Fight the Crusaders, Jews and the Americans in February 1998, it was not on the basis of ideology or theology; nor did he offer new tactics. UN 15 - عندما أعلن بن لادن عن إنشاء الجبهة الدولية لمحاربة الصليبيين واليهود والأمريكيين في شباط/فبراير 1998، لم يكن ذلك على أساس إيديولوجي أو ديني، ولم يقدم تكتيكات جديدة.
    The appointment of women in all these posts may not be possible not on the basis of discrimination against women but due to the religious requirements relating to the functions of the posts. UN وقد لا يكون ممكنا تعيين المرأة في جميع هذه الوظائف، لا بناء على اعتبارات التمييز ضد المرأة، بل نظرا للمتطلبات الدينية المتعلقة بمهام الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more