"not only among" - Translation from English to Arabic

    • ليس فقط فيما بين
        
    • ليس فقط بين
        
    • ليس بين
        
    • ليس فقط لدى
        
    • لا بين
        
    • لا فيما بين
        
    • ليس في أوساط
        
    This would mean greater coordination of macroeconomic policies not only among the developed countries but also between the developed and the developing countries. UN وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية.
    74. The momentum for universal coverage is growing, not only among national Governments but in civil society and the international community, through a variety of actions, reforms and activities. UN 74 - يتعاظم زخم التغطية الشاملة، ليس فقط فيما بين الحكومات الوطنية، بل وفي المجتمع المدني والمجتمع الدولي، وذلك من خلال طائفة من الأعمال والإصلاحات والأنشطة.
    Lastly, further decreasing operational readiness is a much welcomed confidence-building measure, not only among nuclear-weapon States but also between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN وأخيرا، يمثل المضي في خفض درجة الاستعداد التعبوي أحد تدابير بناء الثقة الطيبة للغاية، ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنما أيضا بينها وبين الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    Moreover, there is a need to establish stronger linkages, not only among various global mechanisms, but also between global mechanisms and monitoring efforts at the national level. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني.
    They leave pain and suffering in their wake, not only among the direct victims but also among the civilian population in general, who witness powerlessly and with indignation the level of dehumanization caused by war. UN وتترك في أعقابهــا اﻷلم والمعاناة، ليس فقط بين الضحايا المباشرين بل أيضا بين السكان المدنيين بعامة، الذين يشاهدون باشمئزاز ودون أن يكون لهم حول ولا قوة المستــوى الحيواني لﻹنسان الذي تسببه الحرب.
    Such initiatives allowed a rich exchange, not only among Quilombola but among the other participants. UN وسمحت هذه المبادرات بتبادل قوي، ليس بين مجتمعات كويلومبولا فحسب، بل بين المشاركين الآخرين.
    The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. UN فقد انبثق القانون الجديد بشأن الاتجار من المناقشات الكثيرة ليس فقط فيما بين قطاعات الحكومة المختلفة، ولكن أيضا مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    In addition, sexual harassment crime is legally regulated as a crime perpetrated not only among the managerial hierarchy but also among workers. UN وبالإضافة إلى هذا فإن جريمة التحرش الجنسي مصنَّفة قانوناً كجريمة تُرتكب ليس فقط فيما بين أفراد يشغلون مناصب في الهرم الإداري ولكن أيضاً فيما بين العاملين.
    :: The need to build and strengthen partnerships not only among Governments but also with women, youth, indigenous peoples, NGOs, local authorities, workers and trade unions, business and industry, the scientific and technological community, and farmers. UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    The Committee urged reporting States to give wide publicity to its concluding comments, not only among public officials but also in civil society, and hoped that its concluding comments would form the basis for specific follow-up action, including legislative initiatives, policy and programme development and administrative and other measures. UN وحثت اللجنة الدول المقدمة للتقارير على نشر تعليقاتها الختامية على نطاق واسع، ليس فقط فيما بين الموظفين العموميين، وإنما أيضا في المجتمع المدني، وهي تأمل في أن تشكل تعليقاتها الختامية أساسا لإجراءات متابعة محدودة، بما في ذلك مبادرات تشريعية، ولوضع برامج وتدابير إدارية وغيرها.
    This Agreement, as well as the peace process in general, has produced remarkable results not only among the various peoples, but also within the region as a whole. UN وقد أسفر هذا الاتفاق، وكذلك عملية السلام بصفة عامة، عن نتائج مرموقة ليس فقط فيما بين الشعوب المختلفة، بل أيضا في المنطقة ككل.
    4. Efforts continued to be made to promote confidence not only among political parties but within the society as well. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    The main objective of those activities was to launch a major debate on the benefits of diversity and to raise awareness regarding rights to equal treatment and a life free of discrimination, not only among the general public but among individuals and groups that were the targets or potential targets of discrimination. UN والهدف الرئيسي لهذه الأنشطة يتمثل في إطلاق مناقشة رئيسية حول منافع التنوع وإذكاء الوعي بالحقوق في المعاملة المتساوية وفي الحياة الحرة من التمييز، ليس فقط فيما بين الرأي العام وإنما فيما بين الأفراد والجماعات التي هي أهداف للتمييز أو أهداف محتملة له.
    3. The need for close coordination, not only among the IGAD countries, but also among all those who are working for peace in Somalia. UN ٣ - ضرورة التنسيق بشكل وثيق ليس فقط فيما بين بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكن أيضا بين جميع مَن يعملون من أجل إحلال السلام في الصومال.
    In this regard, the millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. UN ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Recent conferences and summits had provided a broad framework for coherence, not only among country policies and programmes, but also among multilateral institutions. UN وأضافت أن المؤتمرات والقمم التي عقدت مؤخراً عرضت إطار عمل واسعاً للترابط ليس فقط بين سياسات البلد وبرامجها ولكن أيضا بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    We have allowed open competition not only among domestic firms, but also from foreign firms and products. UN لقد أفسحنــا المجـــال للتنافس المكشوف ليس فقط بين المؤسســات الوطنية، بل أيضا مع الشركات التجارية والمنتجات مــن الخارج.
    Such endeavours to strengthen criminal justice systems are a long-term process that will be facilitated by increased coordination not only among donors, but also with partner nations on the ground. UN إن هذه الجهود لتعزيز أنظمة العدالة الجنائية عملية طويلة الأجل ستيسرها زيادة التنسيق ليس فقط بين المانحين، بل أيضا مع الدول الشريكة في الميدان.
    Such development has provoked great imbalances, not only among human beings but also between human beings and nature. UN وهذه التنمية أوجدت اختلالات كبيرة ليس بين البشر فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    That appointment shows the utility of the Centre and its credibility, not only among Member States but also in the eyes of the Organization itself. UN ويبرز هذا التعيين فائدة المركز ومصداقيته، ليس بين الدول الأعضاء فحسب بل أيضا في نظر المنظمة ذاتها.
    The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. UN وكثيراً ما يقع على عاتق السلطة المعنية بالمنافسة عبء إيجاد هذه المصداقية ليس فقط لدى عامة الجمهور ولكن أيضاً داخل الحكومة.
    We also commend the proposal to launch an online platform to link the demand and supply regarding civilian capacity, not only among Member States but also within the Secretariat itself. UN ونثني كذلك على الاقتراح بإنشاء موقع على الانترنت للربط بين العرض والطلب فيما يتصل بالقدرات المدنية، لا بين الدول الأعضاء فقط، وإنما أيضا داخل الأمانة العامة ذاتها.
    This implies a continuous and effective flow of information and exchange of views not only among the secretariats concerned but also among the relevant intergovernmental bodies. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    One of the reasons that Brazil has managed to stabilize the epidemic is the significant increase in the use of male condoms, not only among more vulnerable groups but also among the general population. UN ويكمن أحد الأسباب التي مكّنت البرازيل من النجاح في تثبيت معدل انتشار الوباء في الزيادة الكبيرة في استخدام الرفالات الذكورية، ليس في أوساط الفئات الأكثر ضعفا فحسب، بل بين السكان على نحو عام أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more