"not only for the" - Translation from English to Arabic

    • ليس فقط بالنسبة
        
    • ليس فقط من أجل
        
    • لا بالنسبة
        
    • ليس فقط على
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس بالنسبة
        
    • ليس على
        
    • ليس فقط عن
        
    • ليس من أجل
        
    • لن تؤثر فقط على
        
    • ليس فحسب من أجل
        
    • فحسب عن
        
    • لا لمجرد
        
    • ليس فقط بسبب
        
    • ليس فحسب بالنسبة
        
    Stability in the region is an indivisible interest, not only for the region itself but far beyond. UN فالاستقرار في المنطقة مصلحة لا تتجزأ، ليس فقط بالنسبة للمنطقة ذاتها بل خارج حدودها بكثير.
    In addition, laws can set up alternative dispute resolution mechanisms, not only for the resolution of conflicts but also for their prevention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    Nonetheless, serious doubts remain about the role of international law in the future, not only for the Organization but also for international relations as a whole. UN ومع ذلك، لا تزال تساورنا شكوك عميقة حول دور القانون الدولي في المستقبل، لا بالنسبة للمنظمة وحدها، وإنما بالنسبة للعلاقات الدولية بوجه عام.
    Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. UN ففقدان الجنسية ينطوي على عواقب وخيمة ليس فقط على الشخص المعني وإنما أيضاً على أسرته.
    Firstly, steps are to be taken to change the accessibility of the ATMs and other banking services, including accessibility not only for the blind, but also for persons with other disabilities. UN أولاً، اتخاذ إجراءات لتغيير سبل الوصول إلى آلات صرف النقود وغير ذلك من الخدمات المصرفية بما في ذلك وضع تسهيلات لا تقتصر على المكفوفين فقط بل تشمل غيرهم من ذوي الإعاقات الأخرى.
    We are convinced that the advisory opinion has substantial and practical value not only for the current tasks of the Authority but also for its future activities. UN وإننا مقتنعون بأن للرأي الاستشاري قيمة جوهرية وعملية ليس بالنسبة للمهام الحالية التي تقوم بها السلطة الدولية لقاع البحار فحسب، بل أيضا لأنشطتها المستقبلية.
    The alternative and its potential fallout carry enormous risks, not only for the region but also for international peace and security. UN وينطوي البديل والأثر الذي يمكن أن يترتب عليه على مخاطر ضخمة ليس على المنطقة فقط ولكن على السلم والأمن الدوليين أيضا.
    In that connection, it was necessary to mention that in the area of atomic energy States bore collective responsibility not only for the transfer of resources but also for the exchange of all information on the effects of atomic radiation. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية في مجال الطاقة النووية ليس فقط عن نقل الموارد وإنما أيضا عن تبادل كل المعلومات بشأن آثار الإشعاع الذري.
    We call upon all Conference members to cooperate in commencing substantive work on a fissile material cut-off treaty at the earliest time possible, not only for the sake of nuclear non-proliferation but also for nuclear disarmament. UN وندعو جميع أعضاء المؤتمر إلى التعاون في بدء العمل الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن، ليس من أجل عدم الانتشار النووي فحسب بل ومن أجل نزع السلاح النووي.
    Bethlehem’s message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    The draft resolution was significant not only for the Great Lakes Region but for the whole of Africa. UN وأن مشروع القرار هام ليس فقط بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى بل لإفريقيا كلها.
    He also noted that those guarantees were vital not only for the credibility of the elections but also to foster longer-term stability. UN ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل.
    The Knights Templar foretold a quest, not only for the sword, but into one's self. Open Subtitles فرسان الهيكل تنبؤا بالبحث ليس فقط من أجل السيف لكن إلى داخل نفسك
    This requires them to be properly equipped, supported and trained, not only for the success of peacekeeping, but for the safety and security of personnel. UN ويتطلب ذلك أن يتوفر لهم القدر الملائم من الأفراد والمعدات والدعم والتدريب، ليس فقط من أجل نجاح حفظ السلام، ولكن لسلامة الموظفين وأمنهم.
    There is a real need for significant debt reduction or restructuring, not only for the least developed countries but also for middle-income developing countries. UN وهناك حاجة فعلية أيضاً إلى تخفيض كبير للديون أو إعادة هيكلتها، لا بالنسبة لأقل البلدان نمواً فحسب، بل والبلدان متوسطة الدخل أيضاً.
    This is a task not only for the President, the Parliament and the Government. UN وهذا يشكل مهمة تقع ليس فقط على عاتق الرئيس بل أيضا على عاتق البرلمان والحكومة.
    In the light of this situation, reducing maternal mortality has become a priority, not only for the health sector but also for the Malawi Growth and Development Strategy, which set targets in all policy matters. UN وعلى ضوء هذه الحالة، أصبح الحد من وفيات الأُمهات أولوية لا تقتصر على قطاع الصحة، بل تشمل أيضا استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية التي تضع أولويات في جميع المسائل المتعلقة بالسياسات.
    We believe that that is timely and appropriate, as the escalating violence and bloodshed in Gaza have the potential for disastrous consequences not only for the region, but also for the maintenance of international peace and security. UN ونعتقد أن عقد هذه الدورة جاء في أوانه ومناسب حيث يتصاعد في غزة العنف وسفك الدماء، مما قد تكون لذلك عواقب وخيمة، ليس بالنسبة للمنطقة فحسب، بل أيضا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Such a perspective would, in effect, have been disastrous, not only for the survival of the machinery of State, but also for the unity of the country. UN وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد.
    Therefore, compensation is recommended, not only for the assessed value of the lost goods, but also for the reasonable incidental costs in the form of bank charges for the return of the bill of exchange following the loss of the goods. UN ومن ثم، يوصي الفريق بمنح تعويض ليس فقط عن القيمة التقديرية للبضائع المفقودة وإنما أيضا عن التكاليف العرضية المعقولة في صورة الرسوم المصرفية التي تم تحصيلها عن رد الكمبيالة عقب فقدان البضائع.
    I've been lucky, not only for the work, but my crew has made this a good place to go every day." Open Subtitles أنا كنت محظوظ ليس من أجل العمل وحسب لكن فريقي جعل هذا مكانا جيد لأحضر إليه كل يوم
    Any developments of a confrontational nature, especially against the background of general instability in the Middle East and North Africa, could have serious negative consequences not only for the neighbouring countries of the region directly adjacent to the area of responsibility of the Collective Security Treaty Organization, but also for the international community as a whole. UN وينذر تفاقم الأحداث المرتبطة بلهجة المواجهة، وبخاصة في ضوء عدم الاستقرار العام في الشرق الأوسط والقرن الأفريقي، بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على المناطق المتاخمة لمنطقة منظمة معاهدة الأمن الجماعي مباشرة، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    The United Nations had an important role to play in global financial and economic governance, not only for the achievement of the MDGs, but also for the post-2015 development agenda. UN ونوهت في هذا الصدد بأهمية الدور المناط بالأمم المتحدة في مجال الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، وذلك ليس فحسب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضا لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Social landlords were responsible not only for the planning and establishment of social housing but also for maintenance and management. UN فملاك المساكن الاجتماعيون لا يكونون مسؤولين فحسب عن تخطيط وإنشاء الإسكان الاجتماعي، وإنما أيضا عن صيانته وإدارته.
    However, the Secretary-General's report had indicated that there were insufficient funds not only for the regional courses but for the Programme of Assistance as a whole. UN إلا أن تقرير الأمين العام أشار إلى عدم وجود اعتمادات كافية لا لمجرد الدورات الدراسية الإقليمية، بل للبرنامج ككل أيضاً.
    And our generation will have to repent not only for the words and acts of the children of darkness but also for the fears and apathy of the children of light. Open Subtitles ... سيكون جيلنا مجبور على عض أصابع الندم ليس فقط بسبب كلام وتصرفات .. ... أبناء الجانب المظلم
    In this follow-up, the roles of the General Assembly and the Economic and Social Council are crucial not only for the efficient implementation of the programmes of action, but also for strengthening the Organization in the social and economic fields. UN وفي إطار أعمال المتابعة هذه يكتسي دور الجمعية العامة ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي أهمية حيوية ليس فحسب بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرامج العمل وإنما أيضا بالنسبة لتقوية دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more