We utilize substance flow analysis, which reveals not only the source and fate of a material, but also potential control points. | UN | ونستخدم تحليل تدفقات المواد، الذي يكشف ليس فقط عن مصدر المواد ومصيرها، وإنما يكشف أيضاً عن نقاط الرقابة المحتملة. |
Such programmes must prepare not only the prisoners themselves but also their families and the wider community for their return to the community. | UN | ويجب على تلك البرامج ليس فقط أن تعدّ السجناء وحدهم للعودة إلى المجتمع وإنما أن تعدّ أيضاً أسرهم والمجتمع عامة لعودتهم. |
Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. | UN | إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً. |
It is not only the General Assembly and the Security Council that are in need of reform, but also the Economic and Social Council. | UN | إن ضرورة الإصلاح لا تقتصر على الجمعية العامة ومجلس الأمن وحدهما، بل تتعداهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Moreover, it was noted that the draft convention covered not only the carriage by sea, but that it covered multimodal transport, which made the application of the limits above the Hamburg Rules necessary. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ. |
This may negatively influence not only the water supply for the public, industry and agriculture, but also hydropower plants and river transport systems use in Slovakia. | UN | وقد يؤثر هذا سلبا لا على امدادات المياه للسكان والصناعة والزراعة وحدها، وانما يؤثر أيضاً على المحطات الكهرومائية ونظم النقل النهري في سلوفاكيا. |
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements. | UN | وما حدث ليس فحسب يتناقض مع روح قانون الميزانية ولكنه أيضا يمثل انتهاكا لروح ونص اتفاقات السلام. |
Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. | UN | ونوّه وفد آخر ليس فقط بالمناقشات المواضيعية، وإنما أيضا بالدور الذي يقوم به الرئيس فيها. |
Only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
Well, perhaps it's not only the money they're after. | Open Subtitles | حسنا، ربما ليس فقط المال الذي يسعون ورائه. |
not only the painting but the only woman I love. | Open Subtitles | ليس فقط هذه اللوحة ولكن المرأة الوحيدة التي أحب |
Being an owner myself, I want to toast not only the thoroughbreds we breed, but also the thoroughbreds we are. | Open Subtitles | بالأصالة عن نفسي ، أود أن يكون النخب ليس فقط لجيادنا الأصيلة المنتجة بل للأصالة التي نحن عليها |
It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. | UN | وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات. |
The social tariff should take into account not only the monthly cost of water and sanitation service provision but also other related costs; | UN | وينبغي في التسعيرات الاجتماعية أن تراعي ليس فقط التكلفة الشهرية لتقديم خدمات المياه والصرف الصحي ولكن أيضاً التكاليف الأخرى ذات الصلة؛ |
Such cooperation is possible if every country's policies take into account not only the needs of its own citizens but also the needs of others. | UN | وسيكون هذا التعاون ممكنا إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضا احتياجات الآخرين. |
TNCs were encouraged to adopt policies that would ensure not only the human rights of workers, but also the rights of persons within the larger communities in which they operated. | UN | وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها. |
I.D.E.A.L. offers a global approach to parenting covering not only the period of gestation, but also the pre-conception and post-natal periods. | UN | ويقدم المعهد نهجا شاملا للوالدية لا يقتصر على فترة الحمل، بل يتعداها إلى الفترة السابقة للحمل والتالية للولادة. |
Some managerial decisions affected not only the short-term efficiency of the company but also the long-term development of the country. | UN | وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
These legal effects can cover not only the assumption of obligations but also the acquisition of rights. | UN | إذ في واقع الأمر يمكن أن تتضمن هذه الآثار القانونية، ليس فحسب الاضطلاع بالتزامات، ولكن أيضا اكتساب حقوق. |
The Special Rapporteur emphasizes that the description and documentation is important, not only the initial medical examination itself. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الوصف والتوثيق مهمين، وليس فقط الفحص الطبي الأولي في حد ذاته. |
Such responsibility is meant to ensure not only the ownership of resolutions, but also their full implementation. | UN | والمقصود من مثل هذه المسؤولية لا مجرد أن تكون لدينا قرارات، وإنما كذلك تنفيذها الكامل. |
Often this situation produced an imbalance in the social and economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms and conditions of their employment, but also the commitment of people to laws and rules. | UN | وهذه الأوضاع تسفر في أحيان كثيرة عن أوجه اختلال في الميادين الاجتماعية والاقتصادية يهدد وظائف العمال الوطنيين ويقوض أحكام وشروط عملهم ليس هذا فحسب وإنما أيضاً التزام الناس بالقوانين والقواعد. |
We acknowledge the report's focus on not only the lens of intervention but also, and first, that of protection. | UN | ونسلّم بتركيز التقرير ليس على مدى التدخل فحسب، وإنما أيضا وفي الدرجة الأولى على الحماية. |
The evidence shows that the involvement of the State in this process included not only the formulation of relevant development policies, but also its active involvement in creating the required institutions and in providing the required investment. | UN | وتبين الأدلة أن مشاركة الدولة في هذه العملية لم تقتصر على صياغة السياسات الإنمائية ذات الصلة، وإنما شملت أيضاً مشاركتها النشطة في إنشاء المؤسسات المطلوبة، وتوفير الاستثمارات اللازمة. |
Its ultimate aim was to destroy not only the Palestinian Authority but also what was left of its infrastructure. | UN | وهدفها النهائي هو تدمير السلطة الفلسطينية، وليس ذلك فحسب بل تدمير ما تبقى من بناها الأساسية أيضا. |
It was very important to analyse not only the successes but also the shortcomings and obstacles in the implementation of the Convention. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم الاقتصار على تحليل النجاحات فحسب، إذ ينبغي أيضاً تحليل أوجه القصور والعقبات في تنفيذ الاتفاقية. |
Members also have before them another list, which shows the wider distribution of the composition of the Bureau, not only the Chair and the Rapporteur, from 1998 to 2005. | UN | ومعروض على الأعضاء أيضا قائمة أخرى تبين التوزيع الواسع في تكوين المكتب، الذي لا يقتصر فقط على الرئيس والمقرر، خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
3. The population censuses carried out regularly by the National Statistical Institutes (NSIs) are obviously not only the most important source of data but also the easiest to use in the three Maghreb countries. | UN | 3- تمثل تعدادات السكان، التي تجريها بصفة منتظمة معاهد الإحصاء الوطنية، أهم مصدر من مصادر البيانات بلا منازع، وليس هذا فحسب بل تعد أيضا أيسر مصدر يمكن الاستفادة منه في بلدان المغرب العربي الثلاثة. |
The strict land and planning regime appears to have produced not only the clear exclusion of Palestinian groups, as detailed below, but has also affected some Jewish groups. | UN | ويبدو أن نظام الأراضي والتخطيط الصارم لم يقتصر على إفراز الاستبعاد الواضح للمجموعات الفلسطينية، كما هو مبين أدناه بالتفصيل، وإنما أثر أيضاً على بعض المجموعات اليهودية. |