"not only to the" - Translation from English to Arabic

    • ليس فقط إلى
        
    • ليس فقط في
        
    • ليس فقط على
        
    • ليس إلى
        
    • ليس فقط فيما يتعلق
        
    • ليس فقط بالنسبة
        
    • ليس على
        
    • لا يقتصر على
        
    • ليس فقط تجاه
        
    • ليس فقط من
        
    • ليس بالنسبة لما
        
    • ليس فحسب على
        
    It was also proposed that the article should refer not only to the security of the person deprived of liberty but also to public security. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    His delegation appealed not only to the authorities but to the entire Israeli and Palestinian peoples and their neighbours and to groups within their civil societies, to reach out to one another in order to offer and receive forgiveness and reconciliation. UN ويتوجه وفده بنداء ليس فقط إلى السلطات وإنما إلى الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني بكاملهما وجيرانهما وإلى الجماعات داخل مجتمعاتها المحلية لكي يلتقي كل منهم بالآخر لتحقيق العفو والمصالحة.
    This contributed not only to the continuous refinement of output but also to maintaining and broadening support. UN فهذا يسهم ليس فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    An appropriate moment to introduce changes to the macroeconomic policy framework might be during the preparations for EMU enlargement, not only to the east but also to other Western European countries such as the United Kingdom. UN وقد يأتي الوقت المناسب لإدخال تغييرات في إطار سياسة الاقتصاد الكلي أثناء الاستعدادات لتوسيع الاتحاد النقدي، ليس فقط في اتجاه الشرق، بل وكذلك في اتجاه بلدان أوروبية غربية أخرى مثل المملكة المتحدة.
    This applies not only to the trial and relevant appeals, but also to any preliminary hearings relating to the case. UN وينطبق ذلك ليس فقط على المحاكمة والاستئنافات ذات الصلة وإنما أيضا على أي مرافعات أولية ذات صلة بالقضية.
    Accordingly, it is still attributed not only to the official but also to the State which he is or was serving. UN وهي بالتالي تظل منسوبة ليس إلى المسؤول فحسب بل أيضا إلى الدولة التي يخدمها أو كان يخدمها.
    The State party is of the view that the author’s explanation undermines his credibility with respect not only to the incident that he later said caused him to leave Sri Lanka, but to all later allegations of ill-treatment. UN وترى الدولة الطرف أن تفسير مقدم البلاغ يقوض مصداقيته ليس فقط فيما يتعلق بالحادث الذي ذكر فيما بعد أنه دفعه لمغادرة سري لانكا، وإنما فيما يتعلق بجميع ادعاءاته اللاحقة بالتعرض لسوء المعاملة.
    Their role was vital, and it is recognized in the preamble to the new START treaty as vital not only to the progress of the non-proliferation regime but also to nuclear arms reductions overall. UN فقد كان هذا الدور حيوياً، وقد تم الإقرار به في ديباجة معاهدة ستارت الجديدة باعتباره دوراً حيوياً ليس فقط بالنسبة لتقدم نظام عدم الانتشار بل أيضاً بالنسبة لخفض الأسلحة النووية عموماً.
    In many developing countries, it has accelerated the weakening of the state and added to the brain drain, not only to the private sector and NGOs, but also to the West. UN وأدى ذلك في بلدان نامية كثيرة إلى إضعاف الدولة وزاد من هجرة الأدمغة، ليس فقط إلى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بل إلى الغرب أيضا.
    57. A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. UN ٧٥- ومركز القوة السوقية المهيمن يشير ليس فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة بل أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة.
    57. A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. UN ٧٥- ومركز القوة السوقية المهيمن يشير ليس فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة بل أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة.
    In the long term it would deal a blow not only to the goal of the anti-personnel landmine ban, but to the entire negotiating machinery in the field of disarmament. UN ومن شأن هذه الاتجاه أن يكون في اﻷجل الطويل بمثابة لطمة موجهة ليس فقط إلى هدف حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولكن أيضا إلى مجمل آلية التفاوض في ميدان نزع السلاح.
    We believe that such developments would contribute, not only to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and to easing tensions and improving security in the East Asian region, but also to the security of the Democratic People's Republic of Korea itself. UN إننا نعتقد أن هذه التطورات ستسهم، ليس فقط في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتخفيف حدة التوتر وتحسين اﻷمن في منطقة شرق آسيا، ولكن أيضا في توفير اﻷمن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذاتها.
    The last of these factors can contribute not only to the upgrading of domestic production structures, but also to the development of new advantages to attract activities of transnational corporations with a high technological content. UN وهذه العوامل اﻷخيرة يمكن أن تسهم ليس فقط في الارتقاء بمستوى هياكل الانتاج المحلية بل وأيضا في استحداث مزايا جديدة لاجتذاب أنشطة الشركات عبر الوطنية ذات المحتوى التكنولوجي الرفيع.
    These activities can contribute not only to the well-being of a population overwhelmed by the effects of the war, but also to the maintenance of a climate favourable to a peaceful settlement. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تسهم ليس فقط في رفاهية سكان يعانون من آثار الحرب، ولكن أيضا في الابقاء على مناخ موات للتسوية السلمية.
    Further clarification might also be needed in respect of the application of the draft convention not only to the formation but also to the execution of the contract. UN وقد يلزم أيضا توفير الوضوح فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية ليس فقط على صوغ العقود بل أيضا على تنفيذها.
    Such a prohibition applied not only to the positive law of each State, namely, constitutional and criminal law, but also to criminal procedure and the judicial system. UN وهذا المنع ينطبق ليس فقط على القانون الوضعي لكل دولة أي القانون الدستوري والقانون الجنائي ولكن أيضا على مدونة الاجراءات الجنائية وعلى النظام القضائي.
    The U.S. and other Western countries create complexities in such a way that they refer the issue of human rights not only to the international political organizations including the United Nations but also to the international economic and trade organizations. UN إلا أن الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية تجلب مسألة حقوق الإنسان ليس إلى المنظمات السياسية الدولية، مثل الأمم المتحدة فقط، بل إلى المنظمات الاقتصادية والتجارية أيضا، بغرض خلق التعقيد فيها.
    These deadly and devastating devices contribute to exacerbating poverty, destitution and suffering, with regard not only to the victims but also to their families and communities. UN وهذه الأجهزة الفتاكة والمدمرة تسهم في تفاقم الفقر والإملاق والآلام، ليس فقط فيما يتعلق بالضحايا بل كذلك فيما يتعلق بعائلاتهم ومجتمعاتهم.
    Recognizing the lasting value of Tiger Gorge not only to the Tajik people but to the whole of mankind, we urge that all possible measures be taken to preserve its territory and flora and fauna. UN واعترافا بالقيمة اﻷبدية لمحمية تايغر غورغي ليس فقط بالنسبة للشعب الطاجيكي ولكن أيضا بالنسبة للبشرية جمعاء، فإننا نحث على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للحفاظ على المنطقة وما بها من حياة حيوانية نباتية.
    We must stand very firm in fighting such terrorist attacks, as they pose a threat not only to the United States but to the entire international community. UN ويجب أن نقف في ثبات شديد لمحاربة هذه الاعتداءات الإرهابية نظرا لأنها تشكل خطرا ليس على الولايات المتحدة فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    That unlawful situation remained a serious threat not only to the stability of the region but also to international peace and security. UN ولا تزال هذه الحالة غير القانونية تشكل خطرا كبيرا لا يقتصر على تعريض استقرار المنطقة للخطر وحسب، بل يتهدد أيضا السلم واﻷمن الدوليين.
    Commemorating the end of the Second World War is our moral obligation, not only to the fallen soldiers, to the civilian victims and to the honoured veterans, but also to the generations to come so that they may learn from the past. UN إن الاحتفال بانتهاء الحرب العالمية الثانية التزام معنوي علينا، ليس فقط تجاه الجنود الذين سقطوا في المعارك، وإنما أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة حتى تتعلم من الماضي.
    The mine-clearance programme of the Department of Humanitarian Affairs is therefore of critical importance not only to the personal security of the Afghan returnees, but also to the rapid return of refugees and the revival of local economies in Afghanistan. UN لذلك، فإن برنامج إزالة اﻷلغام الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يعتبر بالغ اﻷهمية، ليس فقط من أجل اﻷمن الشخصي لﻷفغان الذي عادوا، بل أيضا من أجل تأمين العودة السريعة للاجئين وإحياء الاقتصادات المحلية في أفغانستان.
    We are concerned because we also face major challenges, not only to the advances made but also to the health and well-being of women and girls in general. UN ويساورنا القلق لأننا أيضا نواجه تحديات كبيرة ليس بالنسبة لما أحرز من تقدم فحسب، وإنما في ما يتعلق بصحة المرأة والفتاة ورفاههما عموما.
    It was considered that one purpose of the RFI, investigating whether the market could respond to the procuring entity's needs before any procurement procedure was initiated, would be relevant not only to the procurement method in question but to all procurement methods. UN واعتبر أن أحد أغراض طلب إبداء الاهتمام، وهو استطلاع مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية قبل الشروع في أي إجراء للاشتراء، ينطبق ليس فحسب على طريقة الاشتراء المطروحة للنقاش، بل وعلى جميع طرائق الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more