"not previously" - Translation from English to Arabic

    • التي لم يسبق
        
    • التي لم تكن
        
    • لم يسبق أن
        
    • ولم يسبق
        
    • التي لم تسبق
        
    • التي لم يكن
        
    • لم يسبق لها
        
    • لم تكن سابقا
        
    • لم تكن موضع
        
    • لم تتعرض في السابق
        
    • لم يكن موجوداً
        
    The Commission, in coordination with States, should continue to study the topic, taking on difficult contemporary issues not previously addressed. UN وعلى اللجنة أن تواصل، بالتنسيق مع الدول دراسة الموضوع بحيث تتطرق إلى المسائل المعاصرة الصعبة التي لم يسبق معالجتها.
    Countries not previously targeted by traffickers are now used as areas of diversion. UN كما إن البلدان التي لم يسبق أن استهدفها المتّجرون، أخذت تُستخدم الآن كمناطق تسريب.
    REVIEW OF ISSUES not previously THE SUBJECT OF STUDIES BUT UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. UN وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع.
    The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    Three areas not previously covered include information related to the conversion or decommissioning of anti-personnel mine production facilities, the technical characteristics of mines at one time produced or currently held by States Parties and mines retained or transferred for permitted purposes as described in Article 3. UN وتشمل المجالات الثلاثة التي لم تسبق تغطيتها المعلومات المتعلقة بتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد أو سحب تراخيص تشغيلها، والخصائص التقنية للألغام التي أنتجتها الدول الأطراف في السابق أو الموجودة لديها حالياً، والألغام التي احتُفظ بها أو نُقلت للأغراض المسموح بها في المادة 3.
    This has also facilitated a dialogue between stakeholders who did not previously have a forum for discussion. UN ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    Countries not previously targeted by traffickers are now used as areas of diversion. UN كما إن البلدان التي لم يسبق أن استهدفها المتّجرون، أخذت تُستخدم الآن كمناطق تسريب.
    (a) Supplementary appropriations for which contributions have not previously been assessed on States Parties; UN الاعتمادات التكميلية التي لم يسبق تقرير اشتراكات الدول اﻷطراف فيها؛
    The following objects not previously reported have been identified since the last report: UN اﻷجسام التالية ، التي لم يسبق الابلاغ عنها ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير :
    The following objects not previously reported have been identified since the last report: UN اﻷجسام التالية ، التي لم يسبق الابلاغ عنها ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير :
    Half of the estimated miscellaneous income to the regular budget for the fiscal period, for which credits have not previously been taken into account, and adjustments in estimated miscellaneous income previously taken into account; UN نصف الايرادات المتفرقة التقديرية للميزانية العادية في الفترة المالية ، التي لم يسبق قيدها في الحساب ، والتعديلات التي أدخلت على الايرادات المتفرقة التقديرية التي سبق قيدها في الحساب ؛
    REVIEW OF ISSUES not previously THE SUBJECT OF STUDIES BUT WHICH UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    REVIEW OF ISSUES not previously THE SUBJECT OF STUDIES UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    REVIEW OF ISSUES not previously THE SUBJECT OF STUDIES BUT UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    However, in the light of budget constraints that limit the number of each special procedure's missions to two per year, the Special Rapporteur decided to use existing resources to explore countries not previously visited by the mandate. UN غير أنه في ضوء القيود المالية التي تحصر عدد البعثات التي يمكن لكل مكلَّف بولاية خاصة القيام بها في زيارتين في كل عام، قررت المقررة الخاصة استخدام الموارد المتاحة لاستطلاع البلدان التي لم تسبق زيارتها في إطار الولاية.
    In June, therefore, the Government had adopted a strategy to completely reform the legal aid system, in particular by extending it to civil and administrative proceedings, for which it had not previously been available. UN ولهذا السبب، فقد اعتمدت الحكومة في حزيران/يونيه استراتيجية تهدف إلى إصلاح نظام المساعدة القانونية بشكل كامل، ولا سيما بتوسيع نطاقه إلى الإجراءات المدنية والإدارية التي لم يكن منصوصا عليها بعد.
    Also, it had not previously discussed the issue in general terms. UN كما لم يسبق لها أن ناقشت هذه المسألة بصورة عامة.
    A government study had concluded that an appropriate gender perspective had not been incorporated into those curriculums; in contrast, recruitment efforts in the scientific and technical fields had resulted in increased enrolment of women and other groups not previously represented in higher education. UN واستنتجت دراسة حكومية أنه لم يتم إدماج منظور جنساني مناسب في تلك المناهج؛ وفي مقابل ذلك، أسفرت جهود التوظيف في الميادين العلمية والتقنية عن زيادة في نسبة المسجلين من النساء والفئات الأخرى التي لم تكن سابقا ممثلة في التعليم العالي.
    For example, communities that have not previously been exposed to a particular disease may be more vulnerable than other communities to that disease because they lack knowledge on how to protect themselves against that disease. UN فمثلاً، المجتمعات المحلية التي لم تتعرض في السابق لمرض معين قد تكون أكثر عرضة لهذا المرض مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى، وذلك لأنها تفتقر إلى المعرفة الخاصة بكيفية حماية نفسها من هذا المرض.
    In this case, the consequences of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait on the Halliburton Claimants would not be eliminated by a recommendation which included a deduction from the claim based on revenue earned in a purely collateral way, largely from the deployment of capital not previously in the region, and in an essentially new enterprise. UN وفي هذه الحالة، فإن عواقب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت على الشركتين المطالبتين لن تزول بموجب توصية تشمل تخفيضاً لمبلغ المطالبة يستند إلى الإيرادات المجنية بطريقة ثانوية بحتة، وذلك إلى حد كبير بوزع رأس مال لم يكن موجوداً في المنطقة، وفي مشروع جديد أساساً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more