"not prohibited by law" - Translation from English to Arabic

    • لا يحظرها القانون
        
    • لا يحظره القانون
        
    • غير محظورة قانوناً
        
    • لا يتعارض مع القانون
        
    Everyone has the right to protect their rights and freedoms from violations and unlawful encroachments by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل فرد أن يستخدم أية وسيلة لا يحظرها القانون من أجل حماية حقوقه وحرياته من الانتهاكات والتعديات غير المشروعة.
    Everyone has the right freely to receive and disseminate information by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل شخص أن يتلقى معلومات وينشرها بحرية بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    Associations and unions of employees and employers may uphold their rights and lawful interests by means which are not prohibited by law. UN ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون.
    The expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. UN طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    All citizens may do that which is not prohibited by law; and nobody may be compelled to do that which is not imposed upon her by law. UN ويحق لكافة المواطنين القيام بما لا يحظره القانون ولا يكره أحد على فعل ما لا يفرضه القانون.
    IV. DRAFT ARTICLES ON INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS CONSEQUENCES ARISING OUT OF ACTS not prohibited by law . 43 UN رابعا - مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي
    Everyone shall have the right to protect his or her rights and freedoms by all means not prohibited by law. UN ولكل شخص الحق في حماية حقوقه وحرياته بجميع السبل التي لا يحظرها القانون.
    In order to protect their rights and legal interests, unions and associations of employees and employers may use any means which are not prohibited by law. UN ويجوز لنقابات وجمعيات أرباب العمل والموظفين أن تستخدم كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون لحماية حقوق هؤلاء ومصالحهم القانونية.
    The body conducting criminal proceeding shall provide the accused with the opportunity to exercise his or her right to defence through all the measures not prohibited by law. UN وتتولى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية تهيئة الفرصة أمام المتهم لممارسة حقه في الدفاع باللجوء إلى كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    The body conducting criminal proceeding shall be obliged to explain a suspect and an accused their rights and to provide them with actual possibility to defend against a charge through all the measures not prohibited by law. UN وتلتزم الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية بأن تشرح للمشتبه به والمتهم حقوقهما، وبأن توفر لهما إمكانية فعلية للدفاع عن أنفسهما ضد التهمة الموجهة إليهما عن طريق كافة التدابير التي لا يحظرها القانون.
    Except in the case of certain treaties, contemporary international law could not really be said to include a concept as sophisticated or as characteristic of solidarity as that of liability for acts not prohibited by law. UN وباستثناء معاهدات معيﱠنة، لا يمكن القول حقيقة بأن القانون الدولي المعاصر يشمل مفهوما يبلغ من التعقيد والاتسام بطابع التكافل ما تبلغه المسؤولية عن أفعال لا يحظرها القانون.
    54. Article 38 of the Constitution provides that everyone is entitled to defend his or her rights and freedoms by all means not prohibited by law. UN ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    The Federal Civil Code regulates the establishment of permanent associations or societies for purposes not prohibited by law and which are formed for purposes which are not mainly economic. UN وينظم القانون المدني الاتحادي إنشاء الرابطات والجمعيات الدائمة التي تُشكل لأغراض لا يحظرها القانون ولا ترمي إلى تحقيق أغراض اقتصادية بصفة أساسية.
    It seemed that the Commission was seeking to create a new legal category, consisting of the imposition of obligations upon a State because it had engaged in an activity not prohibited by law. UN وأضاف أن اللجنة تسعى على ما يبدو إلى إيجاد فئة قانونية جديدة، تتمثل في فرض التزامات على دولة ما بسبب اضطلاعها بأنشطة لا يحظرها القانون.
    Citizens have the right to supplemental medical and other services on the basis of programmes of voluntary medical insurance, and also through the plans of private enterprises, institutions, and organizations, their own personal funds, and other sources that are not prohibited by law of the Russian Federation. UN ويحصل المواطنون على خدمات الرعاية الصحية التكميلية وغيرها من خدمات صحية عن طريق برامج التأمين الصحي الطوعي، وموارد الشركات والمؤسسات والمنظمات، والموارد الخاصة بهم، وغيرها من مصادر لا يحظرها القانون.
    While it might be a departure from a traditional principle of law to hold the operators of hazardous activities not prohibited by law accountable for the attendant risks, it was indeed consistent with the principle of sustainable development and the notion of integration. UN واعتبار مشّغلي الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي مسؤولين عن المخاطر التي قد تترتب عليها يشكّل خروجا عن أحد مبادئ القانون التقليدية، ومع ذلك، فإن هذا الأمر يتفق في الواقع مع التنمية المستدامة ومفهوم التكامل.
    24. In the case of liability sine delicto, on the other hand, the damage is produced by an act which is not prohibited by law. UN ٤٢ - وفي حالة المسؤولية بلا جناية، من جهة أخرى، يتولد الضرر عن فعل لا يحظره القانون.
    17. The report states that early pregnancy puts an end to girls education, as expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. UN 17 - يشير التقرير إلى أن الحمل في سن مبكرة ينهي المسيرة التعليمية للفتيات، لأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    Early pregnancy puts an end to girls' education, as expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. UN (أ) ينهي الحمل في سن مبكرة تعليم الفتيات، لأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. UN وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع.
    146. Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. UN 146- ولا يوجد في تشريعات تركمانستان عراقيل أمام المرأة والرجل على حد سواء تمنع من العمل كمحام أو قاض أو من الإدلاء بالشهادة كشهود أو الانخراط في أي نشاط لا يتعارض مع القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more