"not restricted" - Translation from English to Arabic

    • لا الحصر
        
    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • غير مقصورة
        
    • ألاَّ يُقيَّد
        
    • مقتصرا
        
    • ليس مقصورا
        
    • ليس مقيداً
        
    • عدم فرض قيود
        
    • ولا تقيد
        
    Such studies would enable an assessment of the potential environmental impact including, but not restricted to, the impact on biodiversity, of the proposed exploration activities, taking into account any recommendations by the Legal and Technical Commission; UN ومن شأن هذه الدراسات التمكين من إجراء تقييم للتأثير البيئي الذي يحتمل أن ينشأ عن أنشطة التنقيب المقترحة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر التأثير على التنوع البيولوجي، مع مراعاة أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛
    (b) Identify the barriers to the implementation of the 1993 SNA, including but not restricted to: UN (ب) تحديد العوامل التي تعوق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر:
    33. The second alternative is a broader definition of disaster, not restricted to a single kind of event. UN 33 - والبديل الثاني هو وضع تعريف أوسع للكارثة، لا يقتصر على نوع واحد من الأحداث.
    The effects of these changes are not restricted to climate change, but affect other areas. UN وتأثير هذه التغييرات لا يقتصر على تغير المناخ، لكنه يؤثر في ميادين أخرى.
    The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    Application of that provision was not restricted to particularly serious crimes or other special circumstances. UN ولا يقتصر تطبيق هذا الحكم على الجرائم الخطيرة بوجه خاص أو على الظروف الخاصة الأخرى.
    (b) Provide for effective protection and preservation of the marine environment including, but not restricted to, the impact on biodiversity; UN (ب) توفر الحماية للبيئة البحرية وتكفل حفظها على نحو فعال، بما يغطي على سبيل المثال لا الحصر التأثير الواقع على التنوع البيولوجي؛
    (b) Provide for effective protection and preservation of the marine environment including, but not restricted to, the impact on biodiversity; UN (ب) توفر الحماية للبيئة البحرية وتكفل حفظها على نحو فعال، بما يغطي على سبيل المثال لا الحصر التأثير الواقع على التنوع البيولوجي؛
    13. Urges Member States, in cooperation, as appropriate, with relevant international organizations and relevant non-State actors, to develop effective preventive measures to enhance and promote the safety and protection of medical and health personnel, as well as respect for their respective professional codes of ethics, including but not restricted to: UN 13 - تحث الدول الأعضاء على أن تعمل، بالتعاون، حسب الاقتضاء، مع المنظمات الدولية المعنية والجهات الفاعلة المعنية من غير الدول، على وضع تدابير وقائية فعالة لتحسين وتعزيز سلامة وحماية أفراد الخدمات الطبية والصحية، إضافة إلى احترام مدونات أخلاقياتهم المهنية، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر:
    The definition of “data message” in article 2 (a) makes it clear that any information generated, sent, received or stored by electronic, optical or similar means, including, but not restricted to, EDI, electronic mail, telegram, telex or telecopy, is included. UN أما تعريف " رسالة بيانات " ، في المادة الثانية )أ( فيجعل من الواضح أنها تشمل أي معلومات يتم انتاجها أو ارسالها أو استلامها أو تخزينها بوسائل إلكترونية أو ضوئية أو بوسائل مماثلة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر التبادل اﻹلكتروني للبيانات أو البريد اﻹلكتروني أو البرق أو التلكس أو النسخ البرقي.
    :: Delivery of 4 train-the-trainer courses for 104 military and police peacekeeping trainers from Member States and regional organizations for standardized specialist peacekeeping courses, including but not restricted to United Nations military observers, United Nations military observer team leaders, United Nations staff officers and United Nations police mentors UN :: إجراء 4 دورات لتدريب المدربين لفائدة 104 من مدربي عمليات حفظ السلام العسكريين ولشؤون الشرطة التابعين للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية تتناول الدورات الموحدة المتخصصة في حفظ السلام، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، ورؤساء أفرقة مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وضباط أركان الأمم المتحدة، وموجهي قوات الشرطة التابعين للأمم المتحدة
    It is important to note that the concept of transparency in armaments is certainly not restricted to conventional armaments only. UN ومن الأهمية ملاحظة أن مفهوم الشفافية هذا في مجال التسلح لا يقتصر يقينا على الأسلحة التقليدية فحسب.
    It should also be noted that the United States contribution to the goals of the Convention is not restricted to its own disarmament progress. UN كما تجدر الإشارة إلى أن إسهام الولايات المتحدة في أهداف الاتفاقية لا يقتصر فحسب على التقدم المحرز في نزع سلاحها.
    The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    This freedom is not restricted to religion proper, but also covers freedom of belief and UN `2` لا تقتصر هذه الحرية على الدين في حد ذاته وإنما تمتد لتشمل أيضاً حرية المعتقد؛
    WHO activities in radiation protection are, however, not restricted to the evaluation of health effects. UN بيد أن أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال الحماية من اﻹشعاع لا تقتصر على تقييم اﻵثار الصحية.
    Iran's destabilizing activities are not restricted to our region. UN إن أعمال إيران المخلّة بالاستقرار لا تقتصر على منطقتنا.
    This is not restricted only to the issue of medication, but also includes access to care. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    These are simple, low charge, flexible pensions not restricted to those who are working. UN وهي معاشات تقاعدية بسيطة، منخفضة التكلفة ومرنة وهي غير مقصورة على الذين يعملون.
    The Committee encourages the State party to ensure that asylum-seekers are not restricted in their access to the labour market while their claims for asylum are being processed. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل ألاَّ يُقيَّد طالبو اللجوء في ولوجهم سوق العمل بينما تجري معالجة طلباتهم للجوء.
    Why, if the right of veto cannot be eliminated now, is it not restricted to votes on proposed measures under Chapter VII of the Charter? As things stand at present, a single country can override the will of all the other United Nations Members. UN وإذا لم يكن من الممكن إلغاء حق النقض اﻵن، فلم لا يكون مقتصرا على التصويت على التدابير المقترحة في إطار الفصل السابع من الميثاق؟ وكما تجري اﻷمور اﻵن، يمكن لبلد واحد أن يتغلب على إرادة سائر أعضاء اﻷمم المتحدة.
    The Universal Basic Education (UBE) programme, though not restricted to girls, provides for compulsory education for all children from primary to junior secondary school level. UN :: برغم أن برنامج التعليم الأساسي الشامل ليس مقصورا على الفتيات إلا أنه يكفل سُبل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال من مستوى التعليم الابتدائي إلى مستوى التعليم الثانوي الأدنى.
    Although in a way this event shows some political instability and its own set of issues, it does demonstrate that the people's right to take part in government proceedings, albeit indirectly, is not restricted. UN ورغم أن هذا الحدث يكشف نوعاً ما وجود قدر من عدم الاستقرار السياسي ومجموعة المشاكل المرتبطة به، فإنه يدل على أن حق الشعب في المشاركة في الحكم، وإن بشكل غير مباشر، ليس مقيداً.
    The State party should strengthen the independence and capacity of the Commission and ensure that it is not restricted in its activities. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    The exchange of information is not restricted by articles 1 and 2. UN ولا تقيد المادتان 1 و 2 تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more