"not simply" - Translation from English to Arabic

    • لا مجرد
        
    • ليس فقط
        
    • ليس مجرد
        
    • وليس مجرد
        
    • وليس فقط
        
    • ألا تقتصر
        
    • لا لمجرد
        
    • ليست ببساطة
        
    • لا على مجرد
        
    • بدلا من التركيز ببساطة
        
    • بكل بساطة
        
    • لا يتعلق بمجرد
        
    • ألا نكتفي
        
    • وعدم الاكتفاء
        
    • ليس ببساطة
        
    This is a critical distinction since it describes how public investments must contribute to the individual as a whole and not simply build productive capacity. UN فهذا التمييز أساسي لأنه يبين سبل مساهمة الاستثمارات العامة في تنمية الفرد ككل، لا مجرد بناء القدرة الإنتاجية.
    Furthermore, we believe that the Forum's deliberations should be reflected in a negotiated outcome, not simply a Chair's summary. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي تجسيد مداولات المنتدى في وثيقة ختامية تفاوضية، لا مجرد موجز من الرئيس.
    not simply that they're homeless, but because I can't help. Open Subtitles ليس فقط انهم مشردين, لكن لأن لا يمكنني المساعدة.
    The right to adequate food is not simply a matter of the abundance of food, but also of its quality. UN إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات.
    Security Council reform is not simply a matter of concern for a small number of Member States. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    It is illegal, not simply unhelpful, for Israel to build settlements on Palestinian lands. UN ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية.
    For Equatorial Guinea, health means a state of complete well-being physically, mentally and socially, not simply the absence of illness and disease. UN وتعني الصحة، في نظر غينيا الاستوائية، حالة من العافية الكاملة، البدنية والعقلية والاجتماعية، وليس فقط عدم وجود عاهة أو مرض.
    We know the future will be forged by deeds, and not simply words. UN ونحن نعلم أن المستقبل ستشكله الأفعال لا مجرد الأقوال.
    It would prohibit monopolistic practices detrimental to the national economy, and not simply the possession of a dominant position. UN وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن.
    It is important that Governments develop a direct relationship with children, not simply one mediated through non-governmental organizations (NGOs) or human rights institutions. UN ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان.
    The Syrian position is therefore in contradiction not simply with that of Israel, but more importantly, with that of the Council and the Secretary-General as well. UN ولذلك، فإن الموقف السوري يتعارض ليس فقط مع موقف إسرائيل، وإنما، وهو الأهم، مع موقف المجلس والأمين العام كذلك.
    not simply was the Lahore Declaration violated, but so was the Simla Agreement, which had prevented conflict for more than a quarter of a century. UN وقد شكل هذا العدوان انتهاكا ليس فقط ﻹعلان لاهور، بل أيضا لاتفاق سيملا الذي منع نشوب نزاعات منذ أكثر من ربع قرن.
    They promise not simply greater efficiency, but, we hope, greater effectiveness. UN فهي لا تبشر ليس فقط بقدر أكبر من الكفاءة ولكن، كما نأمل بقدر أكبر من الفعالية.
    Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    The proposed treaty on fissile material should constitute a measure of nuclear disarmament and not simply a measure of non—proliferation, and should be a step towards the total elimination of nuclear weapons. UN وإنما ينبغي للمعاهدة المقترحة بشأن المواد الانشطارية أن تشكل تدبيراً لنزع السلاح النووي وليس مجرد تدبير لعدم الانتشار النووي، كما ينبغي أن تكون خطوة باتجاه اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. UN وأصبح أمرا واقعا تقريبا، وليس مجرد افتراض، أن تصبح شبه الجزيرة الكورية بلقانا ثانيا.
    We have to strive for the uplifting of people in the largest sense, and not simply in terms of sectoral advances. UN وعلينا أن نسعى جاهدين لرفع مستوى الناس بالمعنى الأوسع وليس فقط بتحقيق بعض أوجه التقدم القطاعي.
    It was important that the Committee's discussion on gender issues should not simply pay them lip service but should lead to concrete action and, the implementation of commitments with system-wide coordination. UN وأنه من المهم أن مناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بنوع الجنس ينبغي ألا تقتصر على مجرد الكلام، بل أن تؤدي إلى أعمال ملموسة وإلى تنفيذ الالتزامات مع التنسيق على صعيد المنظومة.
    Such contacts should be developed not simply to offer addicts better health care, but to give them an opportunity to choose a better life. UN وينبغي تنمية مثل هذه الاتصالات لا لمجرد إتاحة رعاية صحية أفضل للمدمنين، بل ولمنحهم فرصة اختيار حياة أفضل.
    However, democracy is not simply about institutions or processes. UN بيد أن الديمقراطية ليست ببساطة مؤسسات أو عمليات.
    As such, I hope that it will be visionary and forward-looking, and not simply based on minimum common denominators. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    It may be better to develop full-system performance measures and focus more on those measures and not simply on individual work standards. UN وقد يكون من الأفضل وضع مقاييس للأداء من منظور منظومة العمل ككل، والتركيز بدرجة أكبر على تلك المقاييس، بدلا من التركيز ببساطة على معايير العمل الفردية.
    For the following reasons, however, it could not simply be universalized: UN لكنها لا يمكن أن تُطبق بكل بساطة على الصعيد العالمي:
    The Council then declared that the issue could be considered only by an international court; this reflects the Council's view that what was at issue was an international act of the State and not simply an administrative act. UN ثم أعلن أن هذه المسألة لا يجوز أن تنظر فيها إلا محكمة دولية، مما يعني أن المجلس يرى أن الأمر لا يتعلق بمجرد عمل إداري، وإنما بعمل دولي يصدر عن الدولة.
    The two should not simply be dealt with together, as they were in some of the draft conclusions, since the role of practice in article 32 was quite distinct. UN وينبغي ألا نكتفي بتناول الاثنين معاً، كما هو الشأن في بعض مشاريع الاستنتاجات، بالنظر إلى أن دور الممارسة في المادة 32 مختلف تماماً.
    The delegate recommended that there should be new complementary standards, not simply further elaboration of recommendations by treaty bodies. UN وأشار المندوب إلى ضرورة وضع معايير تكميلية جديدة وعدم الاكتفاء بتوصيات إضافية تصدر عن هيئات المعاهدات.
    For the Chamoru people, self-determination was not simply a word: it lived in their hearts, minds and souls. UN وبالنسبة إلى شعب شامورو، فإن تقرير المصير ليس ببساطة مجرد كلمة: فهو يعيش في قلوبهم، وعقولهم ونفوسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more