"not subject to the" - Translation from English to Arabic

    • لا يخضع
        
    • لا تخضع
        
    • غير الخاضعة
        
    • غير خاضعة
        
    • ولا يخضع
        
    • غير خاضعين
        
    Those who are regarded as nationals of the Republic of Korea are not subject to the expulsion. UN لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا.
    From the inception of the multilateral trading system, agriculture has been treated in a special way not subject to the entirety of trade disciplines. UN وتعامل الزراعة، منذ نشوء النظام التجاري المتعدد الأطراف، معاملة خاصة لا يخضع للأنظمة التجارية برمتها.
    She pointed out that the Office of the High Commissioner was not subject to the authority of the Human Rights Council and that it still cooperated with the Committee. UN وأوضحت ممثلة المكسيك أن المفوض السامي لا يخضع لسلطة مجلس حقوق الإنسان ويتعاون دائما مع اللجنة الخامسة.
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 2 of article 4 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من هذا البروتوكول:
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 1 of Article 5 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    The Committee enquired as to why posts not subject to the system of desirable ranges should be set aside for use by a programme in which eligibility is defined by un- and under-representation in that system. UN واستفسرت اللجنة عن السبب الذي يتعين معه ترك الوظائف غير الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة جانبا لكي تستخدم في برنامج تحدد فيه الأهلية على أساس عدم التمثيل أو التمثيل الناقص في ذلك النظام.
    That would make such crimes not subject to the statute of limitations, and their perpetrators would be subject to extradition procedures. UN وهذا من شأنه جعل تلك الجرائم غير خاضعة لقاعدة الحدود وجعل مرتكبيها عرضة لإجراءات تسليم المتهمين.
    According to the Third Geneva Convention, prisoners of war were not subject to the authority of soldiers that captured them, but to the authority of the State. UN حسب اتفاقية جنيف الثالثة، لا يخضع أسرى الحرب لسلطة الجنود الذين قاموا بأسرهم، بل لسلطة الدولة.
    As a result, the first judgement was not subject to the mandatory review under the supervisory procedure. UN ولذلك، فإن الحكم الأول لا يخضع للمراجعة الإلزامية بموجب إجراءات الإشراف.
    :: Non-discrimination is not subject to the doctrine of progressive realization. UN :: لا يخضع عدم التمييز لمبدأ الإعمال التدريجي.
    According to the authorities of Burundi, extradition is not subject to the existence of a treaty. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لا يخضع تسليم المطلوبين إلى وجود معاهدة.
    This competence, which is general in nature, is not subject to the State party's discretion. UN وهذا الاختصاص ذو الطابع العام لا يخضع لتقدير الدولة الطرف.
    This competence, which is general in nature, is not subject to the State party's discretion. UN وهذا الاختصاص ذو الطابع العام لا يخضع لتقدير الدولة الطرف.
    The following cluster munitions are not subject to the prohibitions in paragraph 1 of Article 5 of this Protocol: UN لا تخضع الذخائر العنقودية التالية لحالات الحظر الواردة في الفقرة 1 من المادة 5 من هذا البروتوكول:
    The Law also establishes, within the Central Bank, the Special Investigation Commission, an independent, judicial entity, whose activities are not subject to the authority of the Bank. UN وينشئ القانون أيضا داخل المصرف المركزي، لجنة التحقيقات الخاصة، وهي هيئة قضائية مستقلة، لا تخضع أنشطتها لسلطة المصرف.
    Upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the Treaty establishing the European Community. UN وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية.
    We have also allowed the IAEA regular and non-regular inspection activities on the nuclear facilities which are not subject to the freeze. UN كما أننا سمحنا للوكالة بإجراء أنشطة التفتيش العادية وغير العادية في المنشآت النووية غير الخاضعة للتجميد.
    This would include eliminating the existing restrictions for applicants to junior Professional posts that are not subject to the examination requirements. UN وهذا سيشمل إزالة القيود بالنسبة للمرشحين لوظائف الفنيين المبتدئين غير الخاضعة لشروط الامتحان.
    As such, the orders were not subject to the ordinary rules of private international law preventing the enforcement of judgements because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. UN وبهذه الصفة فإن تلك الأوامر غير خاضعة للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص التي تمنع من إنفاذ الأحكام لأن المدعى عليهم غير خاضعين لدائرة اختصاص المحكمة الأجنبية.
    There is only one State in the Middle East with an advanced and dubious nuclear programme as well as nuclear facilities that are not subject to the IAEA safeguards system. UN السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    He is not subject to the direction or control of any other person or authority in the discharge of his duties. UN ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى.
    As such, the orders were not subject to the ordinary rules of private international law preventing the enforcement of judgements because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. UN ومن ثم، فإنَّ تلك الأوامر لا تخضع للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص التي تحول دون إنفاذ الأحكام لأنَّ المدعى عليهم غير خاضعين لولاية المحكمة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more