"not subjected to" - Translation from English to Arabic

    • عدم تعرض
        
    • لا تخضع
        
    • وألا يتعرضوا
        
    • ألا يتعرض
        
    • ألا يُخضَع
        
    • لم يخضع
        
    • عدم تعريض
        
    • عدم إخضاع
        
    • عدم تعرضه
        
    • ولا يخضع
        
    • لا يتعرضون
        
    • عدم تعرُّض
        
    Ensuring that such workers are not subjected to discriminatory treatment in employment enables them to enjoy these rights. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    Steps should be taken, however, to ensure that women in refugee camps were not subjected to sexual violence. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    These remedies are not effective or sufficient and are no substitute for the promulgation of legal norms capable of ensuring that individuals are not subjected to acts of racial discrimination. UN وهاتان الوسيلتان ليستا فعالتين أو كافيتين ولا تحلان محل سن قواعد قانونية تكفل عدم تعرض الأفراد لأعمال التمييز العنصري.
    Further, it is not subjected to the automated matching process. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تخضع المطالبة لعملية المقابلة اﻵلية.
    (d) To ensure that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who are expelled or returned to the Democratic People's Republic of Korea are able to return in safety and dignity, are treated humanely and are not subjected to any kind of punishment, and to provide information on their status and treatment; UN (د) كفالة أن يكون بإمكان مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين طردوا منها أو أعيدوا إليها العودة بأمان وكرامة وأن يعاملوا معاملة إنسانية وألا يتعرضوا لأي نوع من العقاب، وتقديم المعلومات عن وضعهم ومعاملتهم؛
    He must also make sure that job applicants are not subjected to ethnic discrimination. UN وعليه أيضاً التأكد من عدم تعرض طالبي الوظائف للتمييز العنصري.
    Measures should be initiated to ensure that children are not subjected to revictimization in the process of ascertainment of their status. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    States should observe their obligation to ensure that children are not subjected to such penalties. UN وينبغي أن تحترم الدولة التزامها بضمان عدم تعرض الأطفال لجزاءات من هذا القبيل.
    He also calls upon the Government to ensure that persons detained or under investigation are not subjected to ill-treatment or torture, and that their trials are conducted in a fair manner without undue delay. UN كما انه يناشد الحكومة العمل على ضمان عدم تعرض اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين على ذمة التحقيق لسوء المعاملة أو التعذيب، وإجراء محاكمات عادلة لهم لا يشوبها أي تأخير لا موجب له.
    The Committee also recommends that the State party provide grandparents or other relatives with sufficient support and ensure that such children are not subjected to abuse and violence. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتقديم الدعم الكافي للأجداد أو الأقارب الآخرين وضمان عدم تعرض هؤلاء الأطفال للإيذاء والعنف.
    The fact that Onsi Abichou was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be justifiably used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of his extradition. UN ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه.
    The State party should take all appropriate measures to guarantee that undocumented migrants are not subjected to ill-treatment and human rights abuses by police or security forces, including during their deportation. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    The Special Rapporteur believes very strongly that nondiscrimination policies must be implemented immediately, and not subjected to progressive realization. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً تاماً بأن سياسات عدم التمييز يجب أن تُنفذ على الفور وأن لا تخضع لمبدأ الإعمال التدريجي.
    Some passenger cars are checked, but generally cars with Lebanese licence plates are not subjected to inspection. UN وتُفتَّش بعض سيارات المسافرين، إلا أن السيارات التي تحمل لوحات تسجيل لبنانية لا تخضع للتفتيش عموما.
    (d) To ensure that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who are expelled or returned to the Democratic People's Republic of Korea are able to return in safety and dignity, are treated humanely and are not subjected to any kind of punishment, and to provide information on their status and treatment; UN (د) كفالة أن يكون بإمكان مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين طردوا منها أو أعيدوا إليها العودة بأمان وكرامة وأن يعاملوا معاملة إنسانية وألا يتعرضوا لأي نوع من العقاب، وتقديم المعلومات عن وضعهم ومعاملتهم؛
    The State party should adopt legislation recognizing explicitly the right of conscientious objection, ensuring that all conscientious objectors are not subjected to discrimination or punishment. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري وأن تكفل ألا يتعرض جميع المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party should ensure that minors are not subjected to any medical experiments which do not directly benefit the individual concerned (non-therapeutic research) and that safeguards in general are fully consistent with the rights of the child, including with regard to matters of consent. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تكفل ألا يُخضَع القاصرون لأي تجارب طبية لا تفيد الشخص المعني بشكل مباشر (البحوث لأغراض غير علاجية) وأن تكون الضمانات بصفة عامة متوافقة تماماً مع حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتعلق بمسائل الموافقة.
    However, he was not subjected to any form of violence or abusive treatment. UN ومع ذلك لم يخضع لأي شكل من أشكال العنف أو الإساءة.
    States shall take steps to ensure that persons are not subjected to forced eviction by either State or non-State actors. UN وتتخذ الدول إجراءات لضمان عدم تعريض الأشخاص للطرد القسري من قبل الدولة أو من جهات غير تابعة للدولة.
    Guarantees were provided to ensure that persons were not subjected to coercion when making statements and persons accused of having committed an offence were entitled to make their statements in the presence of a lawyer. UN وتقديم ضمانات لكفالة عدم إخضاع اﻷشخاص للاكراه عند إدلائهم بأقوالهم، أما اﻷشخاص المتهمون بارتكاب جرائم فلهم الحق في الادلاء بأقوالهم بحضور محام.
    (c) Disclose the whereabouts of Abdulvosi Latipov and ensure that he is not subjected to torture or ill-treatment and that his fundamental rights are fully guaranteed, including timely access to an independent lawyer. UN (ج) أن تكشف عن مكان أبدولفوزي لاتيبوف وتَضمنَ عدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة وتكفل تمتعه بجميع حقوقه الأساسية، بما فيها حقه في الاستعانة فوراً بمحام مستقل.
    Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    The Government further stated that persons in custody were not subjected to torture or ill-treatment as such practices were strictly prohibited in Myanmar. UN وأضافت الحكومة أن اﻷشخاص الموقوفين لا يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة ﻷن مثل هذه الممارسات محظورة بشدة في ميانمار.
    Pursuant to these amendments, account must be taken in child custody cases to ensure that the child is not subjected to abuse, including being a witness to violence, and visitation rights are not awarded if this is not in the child's best interests. UN ووفقا لهذه التعديلات يجب توخي الحيطة في قضايا حضانة الأطفال لضمان عدم تعرُّض الطفل لإساءة المعاملة، بما يشمل مشاهدة العنف، وعدم منح حقوق الزيارة إذا لم يكن هذا في مصلحة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more