"not sufficiently" - Translation from English to Arabic

    • بما فيه الكفاية
        
    • بصورة كافية
        
    • بقدر كاف
        
    • أنه غير مدعم بما يكفي من
        
    • بعدم كفاية
        
    • القدر الكافي
        
    • درجة غير كافية من
        
    • لم تقدما
        
    • النحو الكافي
        
    • التوعية الكافية
        
    The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. UN والنظام الحالي ليس قوياً بما فيه الكفاية للتعامل مع زيادة الأنشطة؛ كما أنه يفتقر إلى القدرة على خدمة البعثات عالمياً.
    However, the text of the Convention is not sufficiently clear about this. UN بيد أن نص الاتفاقية ليس واضحا بما فيه الكفاية بهذا الشأن.
    Units that are not sufficiently equipped or trained will be deployed at a later stage, as soon as they become fully operational. UN وسيجري وزع الوحدات غير المجهزة أو غير المدربة بصورة كافية في مرحلة لاحقة بمجرد أن تصبح مؤهلة للعمليات بصورة كاملة.
    However, the United Nations has not sufficiently used mediation as a tool for conflict resolution. UN إلا أن الأمم المتحدة لم تستعمل الوساطة بقدر كاف كأداة في حل الصراعات.
    (f) The communication is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated; UN (و) يكون من الواضـح أن البلاغ لا يستند إلى أُسس سليمة أو أنه غير مدعم بما يكفي من الأدلة؛
    While noting that laws and regulations implemented to counter discrimination and violence against women, the Netherlands referred to the overall impression that perpetrators of such violence were not sufficiently prosecuted and punished. UN وفيما تحيط هولندا علماً بالقوانين واللوائح المنفّذة لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، تشير إلى الانطباع العام بعدم كفاية ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه ومعاقبتهم.
    Overall, however, the cluster approach did not sufficiently take into account the structures and capacities that existed prior to the disaster. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    Although there has been a decline in the number of attacks involving the capture of ships and hostages, the overall number of incidents is not diminishing, or in any case not sufficiently. UN وبالرغم من انخفاض عدد الهجمات التي تنطوي على الاستيلاء على السفن وأخذ الرهائن، فإن العدد الكلي للحوادث لم ينخفض أو لم ينخفض بأي حال من الأحوال بما فيه الكفاية.
    Apparently, the Department was not sufficiently sensitive to the spirit of constructive intergovernmental cooperation. UN ومن الواضح أن الإدارة لم تكن تتحلى بما فيه الكفاية بالحساسية لروح التعاون الدولي البناء.
    The Secretary-General had not sufficiently highlighted that mobility should be a management tool to meet the short-, medium- and long-term needs of the Organization. UN فالأمين العام لم يبرز بما فيه الكفاية أن تنقل الموظفين ينبغي أن يكون أداة إدارية لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للمنظمة.
    She was also concerned that the Government had not sufficiently addressed domestic violence. UN وأعربت عن قلقها أيضا لأن الحكومة لم تعالج العنف العائلي بما فيه الكفاية.
    Some felt that economic, social and cultural rights were not sufficiently addressed. UN وارتأى البعض أنه لم يتم تناول الحقوق الاجتماعية والثقافية بصورة كافية.
    The review concluded that exposure of operators under indoor conditions was not sufficiently addressed with the available information. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن تعرض المشغلين العاملين داخل المباني لم يعالج بصورة كافية باستخدام المعلومات المتاحة.
    The newly recruited staff were not sufficiently trained in all application scenarios of functions, including parallel runs. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    Information on relevant technological innovations and adaptations in other countries is often not sufficiently targeted for possible assessment. UN ولا تستهدف المعلومات عن الابتكارات والتكييفات التكنولوجية ذات الصلة في بلدان أخرى ﻹمكانية التقييم بقدر كاف إلا نادرا.
    :: The current energy system is not sufficiently reliable or affordable to support widespread economic growth. UN :: إن نظام الطاقة الحالي لا يتسم بقدر كاف من الموثوقية أو الرخص بحيث يدعم النمو الاقتصادي الواسع النطاق.
    (f) The communication is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated; UN (و) عندما يتضح أن البلاغ لا يستند إلى أُسس سليمة أو أنه غير مدعم بما يكفي من الأدلة؛
    (f) The communication is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated; UN (و) عندما يتضح أن البلاغ لا يستند إلى أُسس سليمة أو أنه غير مدعم بما يكفي من الأدلة؛
    4.4The State party further submits that the present communication is both not sufficiently substantiated and manifestly ill-founded. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف أيضا إن هذا البلاغ يتسم في نفس الوقت بعدم كفاية الأدلة وغياب الحجة الدامغة.
    May I conclude by underlining the fact that the world is sufficiently sensitized, but perhaps not sufficiently convinced, to translate words into action. UN اسمحـوا لـي أن أختتم بتأكيـد حقيقة أن العالم لديه القدر الكافي من المعرفة ولكنـه ربما غير مقتنـع بالقدر الكافي.
    With regard to compulsory programmes involving teaching about religions and beliefs, nondiscriminatory optout rights should be granted for parents and pupils in case these programmes are not sufficiently objective. UN وفيما يتعلق بالبرامج الإلزامية لتدريس الأديان والمعتقدات، فإنه ينبغي منح حقوق رفضها بشكل غير تمييزي للوالدين والطلاب في حالة كون هذه على درجة غير كافية من الموضوعية.
    It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. UN ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع.
    It was suggested that the cumulative impacts of fishing activities were not sufficiently taken into account in impact assessments. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.
    64. Individual soldiers are often not sufficiently sensitized to avoid engaging in exploitative behaviour. UN 64- ولا يحصل فرادى الجنود في الغالب على التوعية الكافية لتجنب التورط في سلوكيات تنطوي على الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more