"not to allow" - Translation from English to Arabic

    • عدم السماح
        
    • بعدم السماح
        
    • ألا تسمح
        
    • ألا يسمح
        
    • بألا تسمح
        
    • ألا نسمح
        
    • عدم ترك
        
    • بألا يسمح
        
    • بألا نسمح
        
    • ألا تسمحوا
        
    • ألا يسمحوا
        
    • وعدم السماح
        
    • لعدم السماح
        
    There seems to be a misunderstanding that gender equality means not to allow the sharing of duties according to gender characteristics. UN وهناك فيما يبدو سوء فهم بأن المساواة بين الجنسين تعني عدم السماح بتقاسم الواجبات حسب خصائص كل من الجنسين.
    As a small nation beset with many problems we are cautious not to allow drug abuse to add to our woes. UN وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا.
    We are determined not to allow anyone to use our soil for terrorist acts inside or outside Pakistan. UN ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان.
    However, both Protocols allow States to make a declaration if they wish not to allow for such a direct action. UN غير أن البروتوكولين معا يتيحان للدول إصدار إعلان بعدم السماح بهذا الإجراء المباشر، إذا كانت ترغب في ذلك.
    As the new millennium approached, the international community was duty-bound not to allow such tragic events to recur. UN ونظرا لاقتراب اﻷلفية الجديدة، فإن المجتمع الدولي ملزم بعدم السماح ﻷحداث هذه المأساة بالتكرار.
    Be this as it may, my Government is determined not to allow the legal process to be derailed through various subtle subterfuges. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومتي مصممة على ألا تسمح بإخراج العملية القانونية عن مسارها من خلال شتى الذرائع الماكرة.
    I appeal to this forum not to allow such behaviour in the future. UN وأنا أناشد هذا المحفل ألا يسمح بسلوك كهذا مستقبلاً.
    We urge all sides and factions not to allow rivalries and revenge to impede growth and development. UN ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية.
    We continue to insist that it is easier not to allow weapons to be placed in space than to deal with space debris later on. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    We should like to see the text include a provision on the intention not to allow the production and development of new types of weapons of mass destruction. UN ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    not to allow girls to attend school is to deny them the opportunity to develop their capacities and talents. UN ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن.
    They have demonstrated their determination not to allow such attacks to stand in the way of democratic progress. UN لقد أظهر عزمه على عدم السماح لهذه الهجمات بأن تقف في طريق التقدم الديمقراطي.
    The process of healing has started, however, and Afghans and members of the international community must be careful not to allow that process to reverse itself. UN ومع ذلك استهلت أفغانستان عملية لتضميد هذه الجراح وعلى الأفغان وأعضاء المجتمع الدولي عدم السماح بانتكاسة هذه العملية.
    Also, the General Assembly should take a firm decision not to allow any Member State to submit a request for exemption directly to the Assembly. UN وكذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ قرار حازم بعدم السماح ﻷية دولة عضو بتقديم طلب منح استثناء إلى الجمعية العامة مباشرة.
    She also vowed not to allow Liberia to be used to destabilize other countries in the subregion. UN وتعهدت أيضا بعدم السماح باستغلال ليبريا لزعزعة الاستقرار في بلدان أخرى بالمنطقة دون الإقليمية.
    The Government has issued strict guidelines to all its security forces not to allow the recruitment of children under the age of eighteen. UN وقد زوّدت الحكومة جميع قواتها الأمنية بتوجيهات صارمة بعدم السماح بتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    On the other hand, paragraph 5 was correct not to allow any dissenting or separate opinions in the decision, for they might erode the authority of the court. UN ومن ناحية أخرى، فقد أصابت الفقرة ٥ بعدم السماح بأي آراء مخالفة أو منفصلة في الحكم الصادر، ﻷن هذا قد يقوض سلطة المحكمة.
    It appeals to the countries of South Asia not to allow themselves to slide down the dangerous slope of an arms race which could have destabilizing effects extending beyond the immediate region. UN وتناشد بلدان جنوب آسيا ألا تسمح ﻷنفسها أن تنزلق في المنحدر الخطير لسباق التسلح، اﻷمر الذي قد تترتب عليه آثار مخلة بالاستقرار يمتد نطاقها إلى ما يتعدى المنطقة المباشرة.
    not to allow the absence of a pupil from class for personal reasons; UN :: ألا يسمح بغياب الطالب عن المدرسة لأسباب شخصية؛
    Pakistan must fulfil its solemn commitment not to allow territory under its control to be used for terrorism directed against India. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    On our part, we will staunchly defend the gains of our people and we are resolved not to allow ourselves to slide once again into the darkness of dictatorship. UN ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية.
    It is Pakistan's firm determination not to allow any space on its territory for militants and terrorists. UN وباكستان تصر بثبات على عدم ترك أي مجال على أراضيها للمتشددين والإرهابيين.
    The author also submits that the investigating officer Mr. Sedov instructed the Head of the detention centre, in writing, not to allow the author any visitors other than members of the investigating team. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن ضابط التحقيق، السيد سيدوف، أمر مدير مركز الاحتجاز كتابةً بألا يسمح بزيارة صاحب البلاغ، إلا لأفراد فريق التحقيق.
    On the other hand, they can be utilized to do the reverse if we have the collective will not to allow them to be used to preach hatred and intolerance of other religions and cultural beliefs. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تستخدم تلك الأدوات للقيام بعكس ذلك، إذا ما توفرت لنا الإرادة الجماعية بألا نسمح باستخدامها في الدعوة إلى الكراهية والتعصب ضد الأديان والمعتقدات الثقافية الأخرى.
    We ask you, Mr. President, and members of the Council not to allow the situations in Liberia and Côte d'Ivoire to become forgotten humanitarian crises. UN ونطلب منكم، سيدي الرئيس، ومن أعضاء المجلس، ألا تسمحوا للحالتين في ليبريا وكوت ديفوار أن تصبحا من الأزمات الإنسانية المنسية.
    Moreover, nightclubs are under an obligation not to allow minors below the age of 16 into their premises. UN كذلك على أصحاب النوادي الليلية ألا يسمحوا بدخولها للقاصرين ممن دون ال16 من العمر.
    Effective measures are implemented to provide legal and social equality for men and women and not to allow any discrimination as well. UN ويتم تنفيذ تدابير فعالة لإتاحة المساواة القانونية والاجتماعية للمرأة والرجل، وعدم السماح بأي شكل من أشكال التمييز.
    Reform is needed so as not to allow individual Member States to implement Security Council resolutions on their own. UN ونحن بحاجة إلى الإصلاح لعدم السماح لفرادى الدول الأعضاء بتنفيذ قرارات مجلس الأمن وفقا لإرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more