"not to extradite" - Translation from English to Arabic

    • بعدم تسليم
        
    • عدم تسليم
        
    • عدم طرد
        
    • ألا تسلم
        
    It also welcomed Liechtenstein's commitment not to extradite an individual to a State where he or she might face a capital sentence. UN ورحبت اللجنة بالتزام ليختنشتاين بعدم تسليم أي فرد إلى أي دولة يحتمل أن يواجه فيها
    The Committee recalled its general comment No. 31, in which it referred to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، الذي بيّنت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال إصابة ذلك الشخص بضرر يتعذر إصلاحه.
    Legislation implementing the above-mentioned conventions also gave the Sri Lankan courts jurisdiction over crimes occurring in third States, when the offender, who was not one of its nationals, was present in its territory and a decision was taken not to extradite that person. UN وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص.
    Under section 34 of the Extradition Act, a person can be prosecuted in India if India decides not to extradite such a person. UN وبموجب البند 34 من قانون التسليم يمكن محاكمة شخص في الهند إذا قررت الهند عدم تسليم ذلك الشخص.
    The Court had clarified that, where the obligation applied, a State was entitled not to extradite the person in question provided that it prosecuted him or her. UN وأوضحت المحكمة أنه يحق للدولة، في الحالات التي يُطبَّق فيها الالتزام، عدم تسليم الشخص المعني شريطة أن تقوم بمقاضاته.
    The Committee requested the State party not to extradite the complainant to the Russian Federation while his communication was under consideration by the Committee. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    Upon registering the case, the Committee had requested the State party not to extradite the complainant while her case was under consideration by the Committee. UN ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة.
    In particular, the provision should be qualified so as to ensure its consistency with the obligation not to extradite persons in cases where they might be subject to torture or other violations in the receiving State. UN وبوجه الخصوص، ينبغي أن يقيد هذا الحكم بشكل يضمن اتساقه مع الالتزام بعدم تسليم الأشخاص في الحالات التي قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من الانتهاكات، في الدولة المتلقية.
    Her delegation opposed the inclusion of an obligation not to extradite a person who would face the death penalty in the receiving State, particularly since such matters were subject not only to political considerations but also to standards of reciprocity. UN ويعارض وفد بلادها إدراج التزام بعدم تسليم أي شخص يواجه عقوبة الإعدام في الدولة المستقبلة، وبخاصة لكون هذه المسائل لا تخضع لاعتبارات سياسية فقط، ولكنها تخضع أيضا لمعايير المعاملة بالمثل.
    144. Accordingly, Tunisia undertakes not to extradite, expel or return any individual to any other State if justifiable reasons lead to the belief that the individual may face torture in that State. UN 144- وبالتالي وعملاً بما ذكر فإن البلاد التونسيّة متعهّدة بعدم تسليم أو طرد أو إعادة أي شخص إلى بلد، إذا توافرت لديها أسباب حقيقة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Other States reported that they too had adopted a policy not to extradite persons to States for capital offences if not given the assurance that such punishment would not be implemented or that their law provided that extradition could not be granted to States for capital offences in the requesting State. UN وأبلغت دول أخرى أيضا بأنها اعتمدت سياسات تقضي بعدم تسليم أي أشخاص إلى دول أخرى لجرائم تعاقب عليها تلك الدول بالإعدام ما لم تؤكّد لها الدولة صاحبة الطلب أنها لن تنفّذ مثل هذه العقوبة، أو بأن قانونها ينص على عدم جواز تسليم أي أشخاص إلى دولة أخرى لجرائم تعاقب عليها الدولة صاحبة الطلب بالإعدام.
    (4) The Committee welcomes the State party's commitment not to extradite an individual to a State where he or she might face a capital sentence. UN (4) وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بعدم تسليم أي فرد إلى أي دولة يحتمل أن يواجه فيها عقوبة الإعدام.
    The Committee recalled its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm. UN وذكّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال تعرض ذلك الشخص لضرر لا يمكن إصلاحه.
    6.2 The question that must be elucidated by the Committee is whether the author’s extradition to Peru would violate the obligation assumed by the State party under article 3 of the Convention not to extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN ٦-٢ إن المسألة التي يجب توضيحها من قبل اللجنة هي ما إذا كان تسليم مقدمة البلاغ لبيرو يشكل انتهاكا للالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم تسليم شخص لدولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو الى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    This may be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law where States retain the discretion not to extradite the person subject to the request. UN وقد يعتبر ذلك تداخلا مع القواعد المقبولة عموما لقانون تسليم المجرمين التي تحتفظ الدول بموجبها بحرية عدم تسليم الشخص المطلوب.
    9. On 26 November 2010, the Human Rights Committee granted the lawyers' request and expressly appealed to the State party, Spain, not to extradite Mr. Aarrass to Morocco until a final decision had been reached. UN 9- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الموافقة على طلب المحامين، وناشدت صراحة الدولة الطرف، أي إسبانيا، عدم تسليم السيد أعرّاس إلى المغرب إلى حين اتخاذ قرار نهائي.
    The Committee requested the State party not to extradite the complainants to Uzbekistan while their communication was under its consideration, but the State party failed to comply with this request. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان أثناء نظر اللجنة في بلاغهم، ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه الدعوة.
    not to extradite the complainant to India. UN عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الهند
    not to extradite the complainant to Algeria. UN عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر
    If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. UN إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم فار مطلوب متواجد في إقليمها، كان عليها أن تقوم، دون تأخير لا موجب له، برفع القضية إلى سلطتها المختصة من أجل محاكمته، من خلال إجراءات قضائية تستند إلى قوانينها الوطنية.
    In that context, please clarify whether, according to Section 34 of the Extradition Act, a person can be prosecuted in India if he or she has committed an offence abroad to which no bilateral extradition treaty is applicable or if India decides not to extradite this person. Ans. UN يرجى في هذا السياق إيضاح ما إذا كان البند 34 من قانون التسليم ينص على إمكانية تقديم شخص للمحاكمة في الهند إذا ارتكب فعلا في مكان بالخارج لا تنطبق عليه أية معاهدة تسليم ثنائية، أو إذا قررت الهند عدم تسليم هذا الشخص.
    Upon registering the case, the Committee had requested the State party not to extradite the complainant while her case was under consideration by the Committee. UN ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة.
    1.2 On 24 December 2010, pursuant to rule 114, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the Rapporteur on new complaints and interim measures, acting on behalf of the Committee, requested the State party not to extradite the complainants to Uzbekistan while their complaint was under consideration by the Committee. UN 1-2 وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، وعملاً بالفقرة 1 من المادة 114 من النظام الداخلي للجنة، طلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، إلى الدولة الطرف ألا تسلم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان بينما توجد شكواهم قيد نظر اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more