"not to resort to" - Translation from English to Arabic

    • بعدم اللجوء إلى
        
    • عدم اللجوء إلى
        
    • بألا يلجأوا إلى
        
    • ألا تلجأ إلى
        
    • الامتناع عن اللجوء إلى
        
    • لا يلجأوا إلى
        
    They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. UN وأكدا من جديد التزامهما بعدم اللجوء إلى القوة، وتسوية أي خلافات بالوسائل السلمية وحدها عن طريق المفاوضات والمشاورات.
    (ii) Explore further the possibility for unilateral declarations by the permanent members containing a commitment not to resort to the veto. UN ' ٢` مواصلة استكشاف إمكانية إصدار اﻷعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض.
    In line with the Durban Review Conference outcome document, he calls upon States not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic, or religious grounds. UN وتمشياً مع الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، يدعو الدول إلى عدم اللجوء إلى التنميط القائم على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما فيها الأسس العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    Secondly, not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. UN وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    1. The permanent members of the Security Council, collectively or individually, should commit themselves not to resort to the veto or to the threat of its use beyond actions taken under Chapter VII of the Charter. UN ١ - ينبغي أن يلتزم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، بصورة جماعية أو فردية، بألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه خارج إطار اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    In that connection, he urged the Secretariat not to resort to cross-borrowing from the balances of closed missions. UN وقال إنه في هذا السياق يحث الأمانة العامة على ألا تلجأ إلى الاقتراض الداخلي من أرصدة البعثات المنتهية.
    The Ministry of Education issued a circular instructing teachers not to resort to corporal punishment, while individual cases started prompting the law enforcement agencies and the Uganda Human Rights Commission to react. UN وأصدرت وزارة التعليم رسالة تعميمية أمرت فيها المعلمين بعدم اللجوء إلى العقاب البدني بينما بدأت الحالات الفردية تحث الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان على اتخاذ موقف.
    The Human Rights Section frequently advises the police not to resort to pre-trial detention except as a last resort and recommends instead that children be granted bail. UN وكثيراً ما ينصح قسم حقوق الإنسان الشرطة بعدم اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة إلا كملاذ أخير، ويوصيهم عوضاً عن ذلك بالإفراج عنهم بكفالة.
    I urge the armed opposition to refrain from taking revenge and to keep its commitment not to resort to armed violence. UN وأحث المعارضة المسلحة على الامتناع عن الثأر والحفاظ على التزامها بعدم اللجوء إلى العنف المسلح.
    The security forces had been strictly instructed not to resort to the use of force or to carry weapons or tear gas grenades. UN وأردف مؤكداً أن قوات الأمن قد تلقت تعليمات صارمة بعدم اللجوء إلى استخدام القوة وعدم حمل السلاح أو قنابل الغاز المسيل للدموع.
    During that visit, the presidential adviser met with about 10 Zaraguinas, most of them Chadian, and reminded them of their earlier commitment not to resort to violence pending their cantonment and eventual repatriation to Chad. UN وخلال تلك الزيارة، التقى المستشار الرئاسي مع حوالي 10 من أفراد الزاراغينا، أغلبهم تشاديون، وذكرهم بالتزامهم السابق بعدم اللجوء إلى العنف إلى حين تجميعهم وإعادتهم في نهاية المطاف إلى تشاد.
    Even if the parties had expressly undertaken not to resort to arbitral or judicial proceedings for a specified period of time, they should be allowed to make alternative arrangements. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    The second obligation is not to resort to the use of force or the threat of force against space objects. UN والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية.
    not to resort to the threat or use of force against outer space objects; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    For these reasons, managers sometimes decide not to resort to the formal system to address consistent underperformance. UN ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء.
    not to resort to the threat or use of force against outer space objects of States Parties to the Treaty; UN عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، التابعة للدول الأطراف؛
    His delegation would have preferred not to resort to a secret ballot but thanked the delegations which had supported the Group of Arab States in its objective of ensuring that Israel was not elected unanimously. UN ومضى قائلاً إن وفد بلاده كان يفضل عدم اللجوء إلى الاقتراع السري، ولكنه يشكر الوفود التي أيدت مجموعة الدول العربية في هدفها المتمثل في ضمان عدم انتخاب إسرائيل بالإجماع.
    The members also made an appeal for restraint and called on the parties not to resort to unilateral measures which could pre-empt final status issues. UN ووجه أعضاء المجلس أيضا نداء لضبط النفس وطلبوا من الأطراف المعنية عدم اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد قد تضر بالوضع النهائي.
    (3) The permanent members of the Security Council should commit themselves, individually or collectively, not to resort to the veto during a given period of time (moratorium). [oral statements] UN (3) ينبغــي أن يتعهد أعضاء مجلس الأمن الدائمون، بصورة فردية أو جماعية، بألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض خلال فترة زمنية محددة (وقف اختياري). [بيانات شفوية]
    (11) The permanent members of the Security Council, collectively or individually, should commit themselves, in a legally binding manner, not to resort to the veto or to the threat of its use beyond actions taken under Chapter VII of the Charter. [A/52/47, annex X, section I.A, para. 1] UN (11) ينبغي أن يلتزم أعضاء مجلس الأمن الدائمون، بصورة جماعية أو فردية، على نحو ملزم قانونا، بألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه خارج إطار الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع مــــن الميثاق. [A/52/47، المرفق العاشر، الفرع أولا - ألف، الفقرة 1]
    " 6. Calls upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic and/or religious grounds; UN " 6 - تهيب بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك الأسس العرقية، والإثنية، و/أو الدينية.
    The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Palestinians require access to a fair planning and zoning regime so as not to resort to the building of unauthorized structures that lead to unjustified demolitions, which often impact the most vulnerable people. UN ويحتاج الفلسطينيون إلى وجود نظام عادل لتخطيط المناطق وتقسيمها كي لا يلجأوا إلى بناء مبان دون ترخيص مما يفضي إلى هدمها بلا مبرر، وهو ما تتأثر به عادة الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more