"not to undermine" - Translation from English to Arabic

    • عدم تقويض
        
    • لا تقوض
        
    • لتفادي تقويض
        
    • لا نقوض
        
    In this connection, it will be important not to undermine the human resource capacity of the national government institutions. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    In this connection, it will be important not to undermine the human resource capacity of the national government institutions. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    It was important not to undermine the objectives of the International Decade for the Eradication of Colonialism, and the Secretary-General’s proposals were therefore not acceptable. UN وإن من الضروري عدم تقويض أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار ولذلك تُعتبر اقتراحات اﻷمين العام غير مقبولة.
    I urge all parties concerned to show restraint so as not to undermine the efforts for a political settlement. UN وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية.
    We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. UN ونؤيد إجراء زيادة مناسبة ومنطقية في عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين تكفل تمثيل جميع المناطق الجغرافية بطريقة لا تقوض قدرة مجلس اﻷمن وكفاءته في النهوض بمسؤولياته العظيمة.
    In the case of a breach that threatened international peace and security, for example, care should be taken not to undermine the authority of the Security Council. UN فعلى سبيل المثال، في حالة حدوث انتهاك يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر، ينبغي توخي الحذر لتفادي تقويض سلطة مجلس الأمن.
    In order not to undermine the credibility of such regimes, consistency in medium- to longterm policies is of particular importance. UN وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة.
    Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters. UN ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين.
    Tokelauans were determined not to undermine the foundation of their society and to preserve their cultural and social values in the process of acquiring a new sense as a nation. UN وقال إن التوكيلاويين عازمون على عدم تقويض أساس مجتمعهم وعلى المحافظة على قيمهم الثقافية والاجتماعية خلال عملية اكتساب احساس جديد باﻷمة.
    Whenever possible States shall seek to ensure that measures less restrictive than detention are available so as not to undermine the very core of the human right to liberty and freedom of movement. UN وينبغي أن تسعى الدول قدر الإمكان، إلى ضمان وجود تدابير أقل تقييداً من الاحتجاز حرصاً على عدم تقويض أساس الحق الإنساني في الحرية وحرية الحركة.
    He nonetheless cautioned that incoming Presidents and their teams would need to be careful, as his team had been, not to undermine the efforts of the incumbent. UN إلا أنه قال محذرا إنه سيتعين على الرؤساء القادمين وفرقهم أن يكونوا حريصين، مثلما كان فريقه حريصا، على عدم تقويض جهود شاغل المنصب.
    In explaining and applying the right of access, it is important to observe this distinction, and to be careful not to undermine more central aspects of freedom of expression. UN فعند تفسير وتطبيق الحق في الوصول إلى المعلومات، ينبغي ملاحظة هذا الفرق، والحرص على عدم تقويض جوانب حرية التعبير الأكثر أهمية.
    We encourage the Advisory Board to take into consideration, in the preparation of the recommendations to the United Nations Secretary-General, the need not to undermine the Conference. UN ونشجع المجلس الاستشاري على أن يراعي في إعداده للتوصيات التي سيرفعها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ضرورة عدم تقويض المؤتمر.
    Egypt calls for responsible attitudes, respecting the letter and spirit of the Treaty, so as not to undermine its value and thereby hinder the ratification process. UN وتطالب مصــر باتخــاذ مواقف مسؤولة، تحتــرم نص وروح المعاهدة، حتى لا تقوض قيمة المعاهدة وبالتالي لا تعوق عملية التصديق عليها.
    We support the view that cuts in the staffing of the Secretariat should be conducted in such a way as not to undermine the structural integrity of the Department of Peacekeeping Operations or, generally, the Organization's capacity to deal with its complex tasks in this field. UN ونؤيد الرأي القائل بأن تخفيض عدد موظفي اﻷمانة العامة يجب أن يجري بطريقة لا تقوض سلامة هيكل إدارة عمليات حفظ السلام، أو بصفة عامة، قدرة المنظمة على تناول مهامها المعقدة في هذا المجال.
    Since adequate financial resources and support were also crucial to the effectiveness of peacekeeping operations, his delegation wished to reiterate that Member States should pay their dues in full, on time and without conditions so as not to undermine the effectiveness of the operations. UN وحيث أن تقديم الموارد المالية والدعم، بصورة كافية، له أهمية حاسمة بالنسبة لفعالية عمليــات حفـظ السلام، فإن وفد ماليزيا يرغب في تكرار القول بأن الدول اﻷعضاء ينبغي لها أن تسدد ما عليها من مستحقات بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط حتى لا تقوض فعالية العمليات.
    Such an increase, which should be moderate so as not to undermine the effectiveness of the Council's action, must reflect the current number of States that are Members of the United Nations, the realities of the new international situation and an equitable distribution among all existing regional groups. UN ويجب أن تعبر هذه الزيادة، التي ينبغي أن تكون معتدلة حتى لا تقوض فعالية عمل المجلس، عن العدد الحالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وواقع الحالة الدولية الجديدة، والتوزيع المتكافئ لجميع المجموعات اﻹقليمية الحالية.
    However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. UN بيد أنه منذ أن تقدمت سلطات الصرب البوسنيين بطلب التطبيق الصارم لاتفاق مطار سراييفو في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، تم خفض عدد الوفود حتى لا تقوض أسس إطار الاتفاق الضروري للرحلات الجوية الانسانية.
    That process should begin with modest confidence-building measures, carefully selected so as not to undermine the security margins of any State in the region, followed by the establishment of peaceful relations, reconciliation, mutual recognition and good-neighbourliness, and complemented by conventional and non-conventional arms control measures. UN وينبغي أن تبدأ تلك العملية بتدابير متواضعة لبناء الثقة، يجرى اختيارها بعناية حتى لا تقوض الهوامش الأمنية لأي دولة في المنطقة، ويلي ذلك إقامة علاقات سلمية ومصالحة واعتراف متبادل وحسن جوار، على أن تكمل ذلك تدابير للحد من الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Consequently, while small corrections to clarify parts of the text could prove helpful, great care must be taken not to undermine the consensus that had already been achieved. UN ومن ثم، على الرغم من أنه قد يكون من المفيد إجراء تصحيحات صغيرة لتوضيح بعض أجزاء النص, يجب بذل عناية فائقة لتفادي تقويض توافق الآراء الذي تحقق بالفعل.
    57. Her Government had endeavoured over the years not to undermine the Secretary-General's authority with overly detailed resolutions on budgetary and administrative issues. UN 57 - وقالت إن حكومتها ظلت تسعى على مدى السنوات لتفادي تقويض سلطة الأمين العام من خلال قرارات مفرطة في التفصيل بشأن القضايا الإدارية والمتعلقة بالميزانية.
    We believe that it would be far better to approach that issue with care in order not to undermine or duplicate current efforts against the abuse of drugs in sports. UN فنحن نرى أنه سيكون من الأفضل كثيرا أن نتناول هذه المسألة بعناية لكي لا نقوض أو نكرر الجهود الحالية المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات في الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more