"not undermine" - Translation from English to Arabic

    • ألا تقوض
        
    • ألا يقوض
        
    • لا يقوض
        
    • لا تقوض
        
    • لا تقوّض
        
    • ألا تمس
        
    • ألا تنال
        
    • ألا تخل
        
    • ألا تنتقص
        
    • ألاّ تقوّض
        
    • عدم تقويض
        
    • ألا تقوّض
        
    • ألا نقوض
        
    • ألاﱠ تقوض
        
    • ألا تؤدي إلى تقويض
        
    Such proposals should not undermine the guiding principles for the provision of humanitarian assistance by the United Nations. UN وينبغي ألا تقوض تلك الاقتراحات المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Any complementary standards should not undermine or duplicate existing standards, and all relevant stakeholders should be associated to the process, including members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وينبغي ألا تقوض أي معايير تكميلية المعايير القائمة أو تكون تكرارا لها، وينبغي إشراك جميع الأطراف المعنية، بمن في ذلك أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري، في العملية.
    It is, however, vital that peaceful uses of nuclear technology not undermine non-proliferation efforts. UN ومع ذلك، من الحيوي ألا تقوض الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية جهود عدم الانتشار.
    Even in such circumstances, it is important that the international community not undermine the sovereignty of the countries concerned under the pretext of providing support and assistance. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments. UN ومع ذلك، فإن أي نص جديد يوسع النطاق الجغرافي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة يجب ألا يقوض الالتزامات القائمة.
    His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    IMF policies should not undermine the development priorities and strategies of developing countries. UN وينبغي ألا تقوض سياسات صندوق النقد الدولي الأولويات الإنمائية والاستراتيجية للبلدان النامية.
    The relationship between the court and the Council should not undermine the judicial integrity of the court or the sovereign equality of States. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    In doing so it is important that the latter does not undermine the achievement of the former. UN وفي خضم مواجهته هذا التحدي، من المهم ألا تقوض جهود التصدي للأزمات مساعي تحقيق بناء المؤسسات.
    He hoped that the terms under which Kazakhstan joined WTO would not undermine its economic development priorities. UN وهو يرجو ألا تقوض الشروط التي بمقتضاها تنضم كازاخستان إلى منظمة التجارة العالمية أولويات تنميتها الاقتصادية.
    Conditionalities on debt relief should not undermine national efforts to promote gender equality and women's empowerment. UN وينبغي ألا تقوض شروط تخفيف عبء الدين الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Let me also reiterate that the use of chemical agents not prohibited by the CWC must not undermine the norms set by the Convention. UN واسمحوا لي أيضا أن أكرر أن استخدام العناصر الكيميائية التي لا تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية يجب ألا يقوض القواعد التي وضعتها الاتفاقية.
    Enlargement of the Security Council must not undermine its effectiveness. The way to guarantee this is to restrict the use of the veto, or to abolish it. UN وينبغي لتوسيع مجلس الأمن ألا يقوض كفاءته، والسبيل لضمان ذلك هو تقييد استعمال حق النقض أو إلغائه.
    Self-determination shall not be construed or considered as a right to secession since, on the one hand, it shall not undermine territorial integrity and, on the other, secession may not be based on a unilateral decision. UN ويجب ألا يُفسر أو يُعتبر تقرير المصير بأنه حق في الانفصال، ذلك لأنه يجب ألا يقوض السلامة الإقليمية من ناحية، ومن الناحية الأخرى، يجب ألا يكون الانفصال قائما على قرار من جانب واحد.
    Broadening the scope of the mandate of the Convention to cover all land would not undermine the special case for a continued focus on drylands. UN وتوسيع نطاق ولاية الاتفاقية لتشمل جميع الأراضي لا يقوض الحالة الخاصة التي تمثلها مواصلة التركيز على الأراضي الجافة.
    It is not enough to make statements that the increase in global missile defence capabilities would not undermine the basics of strategic stability. UN ولا يكفي الإدلاء ببيانات مفادها أن الزيادة في القدرات الدفاعية الصاروخية لا تقوض أسس الاستقرار الاستراتيجي.
    Nevertheless, it recalls that economic development may not undermine the rights protected by article 27. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    However, restrictions imposed by States parties on the exercise of the right of peaceful assembly shall not undermine the essence of that right. UN بيد أن القيود التي تفرضها الدول الأطراف على ممارسة الحق في التجمع السلمي يجب ألا تمس بجوهر هذا الحق.
    Non-proliferation efforts should, however, not undermine the legitimate right of countries, especially developing countries, to the peaceful uses of nuclear energy. UN بيد أنه ينبغي ألا تنال جهود عدم الانتشار من الحق المشروع للبلدان، خاصة البلدان النامية، في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    These restrictions must not undermine the very substance of this right, however. UN بيد أن هذه القيود يجب ألا تخل بجوهر هذا الحق.
    Nuclear non-proliferation efforts should not undermine the legitimate right to the peaceful uses of nuclear energy, although countries should be prevented from proliferation activities under the guise of peaceful uses. UN وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية.
    In addition, the draft resolution should have better reflected the principle that any efforts to combat racism and intolerance must not undermine human rights as defined by international law. UN وأضاف أن مشروع القرار كان ينبغي أن يعبّر على نحو أفضل عن المبدأ القائل بأن أية جهود تُبذل لمكافحة العنصرية والتعصُّب يجب ألاّ تقوّض حقوق الإنسان كما عرّفها القانون الدولي.
    IOE acts as the voice of employers, and strives to ensure that international social policy does not undermine the viability of enterprises. UN وتعمل المنظمة بصفتها صوتا ﻷصحاب اﻷعمال، وتسعى إلى ضمان عدم تقويض السياسة الاجتماعية الدولية لمقومات بقاء المشروعات.
    Actions to reduce emissions from deforestation should not undermine or devalue efforts to reduce emissions from other sectors. UN والإجراءات لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات ينبغي ألا تقوّض أو تقلل من قيمة الجهود لخفض الانبعاثات من قطاعات أخرى.
    We must not undermine that immense effort by being impatient. UN ويجب علينا ألا نقوض ذلك الجهد الهائل بنفاد الصبر.
    In particular, they should be directed to specific provisions of the treaty and they should not undermine the object and purpose of the treaty; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تكون هذه البنود موجهة نحو أحكام محددة من المعاهدة، وينبغي ألا تؤدي إلى تقويض الغرض من المعاهدة وغايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more