However, there was a notable increase in low-level personal and property crime. | UN | غير أنه حدثت زيادة ملحوظة في الجرائم البسيطة المستهدفة للأشخاص والممتلكات. |
The current economic downturn has created a notable increase in the shipbreaking business. | UN | وقد أدى الانكماش الاقتصادي الحالي إلى زيادة ملحوظة في تجارة تكسير السفن. |
There has been a notable increase in private investment and higher growth in the services sector, particularly in tourism. | UN | وقد حصلت زيادة ملحوظة في الاستثمار الخاص وزاد النمو في قطاع الخدمات، خصوصاً في مجال السياحة. |
The notable increase in the overall population of the Fund, in turn, results in greater demands for information and services. | UN | كما تؤدي الزيادة الملحوظة في العدد الإجمالي للمستفيدين من خدمات الصندوق بدورها إلى زيادة الطلبات على المعلومات والخدمات. |
A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. | UN | وأدت الزيادة الملحوظة في قيام المهاجرات بالأعمال المنخفضة الأجر إلى درجات أكبر من الاستغلال والعنف والاتجار. |
There were also reports of militant activity of armed groups outside the camps and a notable increase in armed banditry. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
Moreover, there has been a notable increase in the diversity and complexity of the cases. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها. |
Moreover, there has been a notable increase in the diversity and complexity of the cases. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها. |
There were also reports of militant activity of armed groups outside the camps and a notable increase in armed banditry. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
There had been a notable increase in the level of activities at the centre over the past two years, with 500 events hosted in 2004 compared with 446 in 2003. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في مستوى الأنشطة التي شهدها المركز على مدى العامين الماضيين، حيث استضاف 500 مناسبة في عام 2004 بالمقارنة مع 446 في عام 2003. |
As a result, there has been a notable increase in national committee activity, although actual increases in funds raised will require a longer time. | UN | ونتيجة لذلك حدثت زيادة ملحوظة في نشاط اللجان الوطنية، ولو أن الزيادات الفعلية في حجم الأموال المجموعة ستتطلب وقتا أطول. |
Finally, there has been a notable increase in the demand for training of law-enforcement officials following developments in the Middle East and North Africa. | UN | وأخيرا، حدثت زيادة ملحوظة في الطلب على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أعقاب التطورات التي حدثت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
There has been a notable increase in the number of displaced unaccompanied minors, in particular in the East and Horn of Africa. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
There was a notable increase in the presence of refugees south of the Litani River, with some 4,200 refugees registered in the area. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة. |
Moreover, in addition to the larger number of cases, there has been a notable increase in their diversity and complexity. | UN | وعلاوة على ذلك حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها باﻹضافة إلى ازدياد عددها. |
Enhancements have been known to add sensory abilities or a notable increase in intelligence. | Open Subtitles | تحسينات من المعروف أنها تضيف قدرات حسية، أو يكون هناك زيادة ملحوظة في الذكاء. |
The notable increase in mechanisms and the refinement of approaches around addressing gender-based violence is encouraging. | UN | ومما يدعو للتشجيع الزيادة الملحوظة في الآليات وتحسين المناهج الخاصة بالتعامل مع العنف الجنساني. |
Of concern to the Special Representative is the notable increase in attacks against relatives of human rights defenders. | UN | 19- ويساور الممثلة الخاصة القلق بشأن الزيادة الملحوظة في الاعتداءات على أقارب المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Indeed, a notable increase in the use of immigration detention as a tool for European Union border control over the past 10 years corresponds to the development of European Union migration law in this area. | UN | وبالفعل، فإن الزيادة الملحوظة في اللجوء إلى احتجاز المهاجرين كأداة لمراقبة حدود دول الاتحاد الأوروبي التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية هي نتيجة لتطور قانون الهجرة في الاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Compared to previous sessions, there was a notable increase in private sector participation. | UN | وبالمقارنة بالدورات السابقة، كانت هناك زيادة ملموسة في مشاركة القطاع الخاص في هذه الدورة. |
16. Africa's recovery is also associated with a notable increase in private capital flows. | UN | 16 - ويرتبط انتعاش أفريقيا أيضا بزيادة ملحوظة في تدفقات رأس المال الخاص. |
12. There was a notable increase in ground violations of the Blue Line by Lebanese civilians, particularly in the Shab`a farms and other grazing areas by shepherds and their flocks for short periods of time. | UN | 12 - وطرأت زيادة ملحوظة على الانتهاكات البرية للخط الأزرق التي ارتكبها مدنيون لبنانيون، ولا سيما الانتهاكات التي ارتكبها الرعاة وقطعانهم في مزارع شبعا وغيرها من مناطق الرعي لفترات قصيرة من الزمن. |
Given the notable increase in the resources requested for travel outside the mission area, the Advisory Committee expects that UNAMID will monitor its official travel requirements closely during the budget period. | UN | ونظرا للزيادة الملحوظة في الموارد المطلوبة للسفر خارج منطقة البعثة، تتوقع اللجنة الاستشارية أن ترصد العملية المختلطة عن كثب احتياجاتها من الموارد للسفر الرسمي أثناء فترة الميزانية. |