"notably those" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما تلك
        
    • لا سيما تلك
        
    • ولا سيما أولئك
        
    • وخاصة تلك
        
    • خاصة تلك التي
        
    • لا سيما ما يرد
        
    • وبخاصة تلك التي
        
    • وخاصة مع حكومتي
        
    • وخاصة الدعاوى
        
    • سيما البلدان التي
        
    Other organizations may be associated, notably those with scientific and technical networks in Asia and Latin America. UN ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    International economic relations, notably those between industrial and developing countries, were indeed marred by a lack of fairness and justice, and consequently did not serve the common goals and interests of humanity. UN وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية.
    ASI coordinates its activities with other anti-slavery organizations, notably those in Australia, Canada, France and Norway. UN وتنسق المؤسسة أنشطتها مع منظمات أخرى مناهضة للرق، لا سيما تلك الموجودة في أستراليا وكندا وفرنسا والنرويج.
    :: Supporting CSOs, notably those representing the most hunger-affected populations, small-scale producers' organizations, and women farmers' organizations, to participate in decision making and the implementation of food security policies and programmes to address climate change. UN :: دعم منظمات المجتمع المدني، لا سيما تلك التي تمثل أكثر السكان معاناة من الجوع، ومنظمات صغار المنتجين، ومنظمات المزارِعات من أجل المشاركة في صنع القرارات وتنفيذ سياسات وبرامج الأمن الغذائي للتصدي لتغير المناخ.
    138. The destruction of the land transportation network had a huge impact on humanitarian assistance and on the free movement of displaced civilians, notably those who had been ordered by IDF to leave their villages. UN 138- وكان لتدمير شبكة النقل البري تأثير هائل على المساعدة الإنسانية وعلى الانتقال الحر للمدنيين المشردين، ولا سيما أولئك الذين أمرتهم قوات الدفاع الإسرائيلية بمغادرة قراهم.
    Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    As a result, although protected areas had increased in all regions, there had been a loss of forest cover in some parts of the world, notably those with tropical forests. UN ومن جراء ذلك، وعلى الرغم من زيادة المناطق المحمية بجميع المناطق، فإنه كان هناك فقد للغطاء الحرجي ببعض أنحاء العالم، ولا سيما تلك الأنحاء ذات الغابات المدارية.
    MINUSMA will therefore focus on ensuring that the aforementioned initiatives are addressed in a sequenced approach with other elements of the United Nations work, notably those linked to human rights and early recovery. UN ولذلك، ستركز البعثة المتكاملة على كفالة أن يجري تناول المبادرات المبينة أعلاه في إطار نهج متتابع مع العناصر الأخرى لعمل الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المرتبطة بحقوق الإنسان والإنعاش المبكر.
    By the same token, in line with their prerogatives as the people's elected representatives, parliamentarians could ensure respect for international commitments, notably those undertaken in the context of the United Nations. UN وعلى نفس المنوال، بوسع البرلمانيين، تمشياً مع الصلاحيات الممنوحة لهم بوصفهم ممثلي الشعب المنتخبين، أن يكفلوا احترام الالتزامات الدولية، ولا سيما تلك التي تم التعهد بها في إطار الأمم المتحدة.
    Deeply concerned also by the multiple and increasing violations and abuse of international human rights law, notably, those involving executions, enforced disappearances, arbitrary arrests and detention, torture, sexual violence against women and children, rape, the recruitment of child soldiers and attacks against civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    Deeply concerned also by the multiple and increasing violations and abuse of international human rights law, notably, those involving executions, enforced disappearances, arbitrary arrests and detention, torture, sexual violence against women and children, rape, the recruitment of child soldiers and attacks against civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    Deeply concerned also by the multiple and increasing violations and abuse of international human rights law, notably, those involving executions, enforced disappearances, arbitrary arrests and detention, torture, sexual violence against women and children, rape, the recruitment of child soldiers and attacks against civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    The deterioration of the political and security situation in Libya, the political impasse and persisting security challenges in Mali, the increasing number of terrorist attacks throughout the region, notably those carried out by Boko Haram in Nigeria, and kidnappings for ransom continue to have negative consequences for civilians and local economies. UN ولا يزال لتدهور الوضع السياسي والأمني في ليبيا، والمأزق السياسي والتحديات الأمنية المستمرة في مالي، وتزايد عدد الهجمات الإرهابية في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما تلك التي تقوم بها جماعة بوكو حرام في نيجيريا، وحوادث الاختطاف العديدة للحصول على فديات، عواقب وخيمة على المدنيين والاقتصادات المحلية.
    Some Qatari women hold senior positions in Qatari missions abroad. Through their work there, they represent the State vis-à-vis international organizations, notably those that work on human rights and social development issues. UN وتشغل بعض النساء القطريات مناصب قيادية في بعثات الدولة في الخارج، ومن خلال عملهن في هذه البعثات يقمن بتمثيل الدولة في المنظمات الدولية، لا سيما تلك العاملة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    Among the merits of the Convention is that it takes up the cause of groups which the ILO Conventions leave aside, notably those who lack documents to justify their presence in the territory of a particular State. UN ومن مزايا هذه الاتفاقية أنها تتبنى قضية فئات تجاوزتها اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لا سيما تلك الفئات التي يفتقر أفرادها إلى المستندات اللازمة لتبرير وجودهم في أراضي دولة معينة.
    23. Ensure that claims of racial discrimination brought by non-citizens are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    279. The Committee is concerned that underemployment and unemployment remain high in the State party, disproportionally affecting women and young persons, notably those living in rural areas. UN 279- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات العمالة الناقصة والبطالة لا تزال عالية في الدولة الطرف وتؤثر بصورة غير متناسبة على النساء والشباب ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    19. The Committee is concerned that underemployment and unemployment remain high in the State party, disproportionally affecting women and young persons, notably those living in rural areas. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات العمالة الناقصة والبطالة لا تزال عالية في الدولة الطرف وتؤثر بصورة غير متناسبة على النساء والشباب ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    The economic contraction caused by the debt crisis tended to undermine the viability and sustainability of many pro-poor programmes, notably those pertaining to livelihood. UN وأدى الانكماش الاقتصادي الناجم عن أزمة الديون إلى تقويض حيوية واستدامة كثير من البرامج القائمة لصالح الفقراء، وخاصة تلك المتعلقة بالمعيشة.
    Proof of that are the numerous coordinating meetings that have been held between the two organizations, notably those held regularly every year between their respective secretaries-general. UN والدليل على ذلك هو الاجتماعات التنسيقية العديدة التي تعقد بين المنظمتين وبصفة خاصة تلك التي تعقد بصفة منتظمة كل عام بين أمينيهما العامين.
    In this regard, the Committee wishes to draw the particular attention of the State party to the principles and provisions of the Convention, notably those of articles 3, paragraph 3, and 25. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف بصفة خاصة إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما ما يرد في مادتيها ٣ الفقرة ٣ و ٥٢.
    Wherever possible and appropriate, UNCTAD attempts to focus its assistance on regional issues, notably those involving developing and transition economies. UN ويحاول اﻷونكتاد، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يركز مساعدته على القضايا اﻹقليمية، وبخاصة تلك التي تشمل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    447. In the field of international cooperation SETEC has conducted several projects with foreign governments, notably those of Canada and Chile. UN 447- وفي مجال التعاون الدولي، نفذت الأمانة التقنية للمجلس عدة مشاريع مع حكومات أجنبية، وخاصة مع حكومتي كندا وشيلي.
    2. Ensure that claims of racial discrimination by individuals are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد المسؤولين، وخاصة الدعاوى بشأن السلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    It further recommends that the State party strengthen dialogue and consultation with relevant countries, notably those with which the State party has signed an agreement, regarding custody or visitation rights. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتعزيز الحوار والتشاور مع البلدان المعنية، ولا سيما البلدان التي وقَّعت معها الدولة الطرف اتفاقاً بشأن حقوق الحضانة أو الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more