"note of the fact that" - Translation from English to Arabic

    • علما بأن
        
    • علماً بأن
        
    • علما بأنه
        
    • علما بحقيقة أن
        
    • علماً بكون
        
    • علماً بأنه
        
    • علماً بحقيقة أن
        
    • علما بأنّ
        
    • علما أنه
        
    • علماً بأنَّ
        
    • علما أيضا بأنه
        
    • علماً بواقع أن
        
    • المؤتمر علما
        
    • علما أيضا بأن
        
    • علما بعدم
        
    The Working Group on Monitoring took note of the fact that Zimbabwe has the option to respond to or accept the report within 30 days of the report's submission. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن زمبابوى لديها خيار الرد على التقرير أو قبوله في غضون 30 يوما من تاريخ تقديم التقرير.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 6 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن إجراء قد اتخذ في جلسة عامة بشأن البنود 1 إلى 6 وأنه ووفق على إدراجها.
    Having taken note of the fact that the plans of action reflect a wide range of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    The Committee takes note of the fact that the complainant was not even permitted to make a partial payment in advance. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 6 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء بشأن البنود من ١ إلى ٦ في جلسة عامة وأقر إدراجها.
    In paragraph 10, the General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime would be strictly enforced. UN وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    In this connection, it takes note of the fact that an investigation has been initiated by NATO and awaits the results of the investigation. UN وفي هذا الصدد يحيط علما بأن تلك المنظمة قد بدأت التحقيق، وينتظر المجلس نتائج هذا التحقيق.
    Taking note of the fact that the statistics on the representation of women in the organizations of the United Nations system are not fully up to date, UN وإذ تحيط علما بأن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما،
    In this connection, it takes note of the fact that an investigation has been initiated by the North Atlantic Treaty Organization and awaits the results of the investigation. UN وفي هذا الصدد يحيط علما بأن تلك المنظمة قد بدأت التحقيق، وينتظر المجلس نتائج هذا التحقيق.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 6 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن البنود من ١ إلى ٦ قد أخذت إجراءات بشأنها بالفعل في جلسات عامة وأنه قد ووفق على إدراجها.
    The court took note of the fact that the defendant was present at the hearing, made oral representations and submitted three written submissions. UN وأحاطت المحكمة علما بأن المدعى عليه حضر جلسة الاستماع وقدّم مرافعات شفوية وثلاث مذكرات خطية.
    We take note of the fact that both draft resolutions place a high value on the status and role of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ونحيط علما بأن مشروعي القرارين كليهما يوليان أهمية كبيرة لمركز اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ودورها.
    " The Security Council takes note of the fact that voting generally took place in an orderly and safe atmosphere. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بأن عمليات الاقتراع قد جرت على وجه العموم في جو ساده النظام والأمن.
    The Committee takes note of the fact that the complainant was not even permitted to make a partial payment in advance. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط.
    The Panel also took note of the fact that the Government of Kuwait did not file a claim with the Commission for the reimbursement of these benefits. UN كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت.
    It also took note of the fact that the Inter-Agency Standing Committee (IASC) is using the Guiding Principles. UN كما أحاط علماً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستعمل المبادئ التوجيهية.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 3 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء في جلسة عامة بشأن البنود 1 إلى 3 وتمت الموافقة على إدراجها.
    The General Assembly took note of the fact that item 9 had already been acted upon in plenary meeting and its inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء في جلسة عامة بشأن البند 9 وتمت الموافقة على إدراجه.
    We take note of the fact that the implementation of the resolution will have certain financial implications. UN ونحيط علما بأنه ستترتب على تنفيذ القرار آثار مالية معينة.
    They took note of the fact that for this purpose IPTF established an independent investigation team on 11 February. UN وأحاطوا علما بحقيقة أن قوة الشرطة الدولية قد شكلت لهذا الغرض فريق تحقيق مستقل في ١١ شباط/فبراير.
    In Oman, she welcomes the prohibition of using camel jockeys under the age of 15, and takes note of the fact that Oman does not rely on foreign children to be used as camel jockeys. UN وفي عُمان، ترحب المقررة الخاصة بحظر استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة عشر عاماً في سباقات الهجن وهي تحيط علماً بكون عُمان لا تعتمد على أطفال أجانب من أجل استخدامهم كمتسابقين في سباقات الهجن.
    The EU took note of the fact that, in view of the short time the Agreement had been in operation, a full evaluation was not yet feasible. UN وأردفت قائلةً بأن الاتحاد الأوروبي أخذ علماً بأنه بالنظر إلى قصر الوقت الذي بدأ فيه العمل بالاتفاق، لا يمكن عملياً إجراء أي تقييم كامل.
    The draft terms of reference had been considered at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, where Parties had taken note of the fact that a similar study was being considered by the Executive Committee of the Multilateral Fund. UN وقد تم بحث مشروع الاختصاصات أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية حيث أخذت الأطراف علماً بحقيقة أن هناك دراسة مماثلة تنظر فيها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    77. The Special Committee takes note of the fact that the 2011 Working Group on Contingent-Owned Equipment agreed to its recommendations by consensus. UN 77 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بأنّ الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011 قد أقرّ توصياتها بتوافق الآراء.
    Now, if you read my client's statement, you would have taken note of the fact that he snapped a picture with his phone of the late Ms. Vasquez's, um... behind only a minute or so before Rey Cerrera killed her? Open Subtitles حسن، إذا قرأت أقوال موكلي، ربما كنت أحطت علما أنه التقط صورة باستخدام هاتفه للسيدة فاسكاس قبل أن يقتلها راي سيرير بدقيقة أو أكثر
    Taking note of the fact that the same survey recognized the strong association between insecurity, lack of agricultural assistance and opium poppy cultivation, and expressing concern that the number of poppy-free provinces in Afghanistan remained unchanged in 2012, UN وإذ تحيط علماً بأنَّ الدراسة الاستقصائية ذاتها أقرَّت بالترابط الشديد بين انعدام الأمن والافتقار إلى المساعدة الزراعية وزراعة خشخاش الأفيون، وإذ تعرب عن قلقها من أنَّ عدد المقاطعات الخالية من الخشخاش في أفغانستان لم يتغيَّر في عام 2012،
    It also took note of the fact that no confidential communications had been received from other United Nations bodies or specialized agencies. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بأنه لم ترد أي رسائل سرية من هيئات أو وكالات متخصصة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Concerning the requirement of exhaustion of available domestic remedies, the Committee took note of the fact that the author had not exhausted all the judicial remedies that were open to him. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، أخذت اللجنة علماً بواقع أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة أمامه.
    The Conference also takes note of the fact that, in most countries, the national teams consist of separate military and civil defence assets. UN ويحيط المؤتمر علما أيضا بأنه، في أغلب البلدان، تتكوَّن الأفرقة الوطنية من أصول دفاع عسكري ومدني منفصلة.
    18. Furthermore, the General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN 18 - وأحاط المكتب علما أيضا بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    I would therefore ask you, Sir, to take note of the fact that, in our Groups, there is no consensus on this question. UN ولهذا أود أن أطلب منكم، سيدي، أن تحيطوا علما بعدم وجود أي توافق للآراء بشأن هذه المسألة في مجموعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more