"notice of arbitration" - Translation from English to Arabic

    • الإشعار بالتحكيم
        
    • إخطار التحكيم
        
    • الإخطار بالتحكيم
        
    • إشعار التحكيم
        
    • للإشعار بالتحكيم
        
    • إشعارا بالتحكيم
        
    • اشعارا بالتحكيم
        
    New article 4. Response to the notice of arbitration. UN المادة الجديدة 4: الرد على الإشعار بالتحكيم
    A concern was expressed that publicizing the notice of arbitration might not provide balanced information on the case. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    The claimant, a German company, sought the annulment of a notice of arbitration sent by the defendant, a Canadian company. UN التمست الشركة المدعية، وهي شركة ألمانية، إلغاء الإشعار بالتحكيم الذي أرسلته الشركة المدّعى عليها، وهي شركة كندية.
    The advice of the office of Legal Affairs should have been sought on the dispute well before the notice of arbitration was filed. UN وكان ينبغي طلب استشارة مكتب الشؤون القانونية قبل أن يستفحل الخلاف ويقدم إخطار التحكيم.
    notice of arbitration and response to the notice of arbitration UN الإخطار بالتحكيم والرد على الإخطار بالتحكيم
    Draft article 4. Response to the notice of arbitration UN مشروع المادة 4 - الرد على الإشعار بالتحكيم
    The question whether a specific rule should be designed for the notice of arbitration was also discussed. UN كما نُوقِشت مسألة ما إذا كان ينبغي وضع قاعدة محددة بشأن الإشعار بالتحكيم.
    Another proposal was made to provide that the response to the notice of arbitration was only indicative. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    Option 2 contained a procedure for the publication of the notice of arbitration and the response thereto before the constitution of the arbitral tribunal. UN أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    It was suggested that that option should clarify that the publication of the notice of arbitration and the response thereto should be made simultaneously. UN واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد.
    The time period provided for the publication of the notice of arbitration and the response thereto were said to be too short. UN فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية.
    option 1 that all disputing parties should have the obligation to send the notice of arbitration to the registry. UN فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل.
    The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. UN وينبغي للسجلّ أن ينشر المعلومات حالما يتسلّم الإشعار بالتحكيم من أيّ من الأطراف.
    It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. UN وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم.
    In its notice of arbitration, the claimant requested the respondents to reimburse certain amounts of money paid to the tax authority and which were supposed to be borne by the respondents pursuant to several contractual provisions. UN وطلب المدعي من المدعى عليهم في إخطار التحكيم الذي وجهه، أن يسددوا إليه بعض المبالغ المالية التي دفعها لمصلحة الضرائب والتي كان من المفترض أن يتحملها المدعى عليهم عملا بعدة أحكام تعاقدية.
    Mandatory items to be included in the notice of arbitration UN البنود الإلزامية التي يجب إدراجها في إخطار التحكيم
    The claimant replied by seeking a court order striking the notice of arbitration on the ground that under Ontario law, courts had exclusive jurisdiction to resolve disputes concerning contingency fee agreements. UN ورد المدّعي بتقديم طلب التمس فيه استصدار أمر من المحكمة بإلغاء إخطار التحكيم بذريعة أنَّ تسوية المنازعات المتعلقة باتفاقات الأتعاب العرضية هو من اختصاص المحاكم حصرا بموجب القانون المطبّق في أونتاريو.
    It was noted, however, that there was no objection to a party including the appointing authority in the notice of arbitration. UN بيد أنه لوحظ عدم الاعتراض على أن يدرج طرف ما سلطة التعيين في الإخطار بالتحكيم.
    The Working Group considered whether the option for the claimant to communicate its statement of claim together with the notice of arbitration should be retained. UN 36- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالخيار المتعلق بقيام المدّعي بإرسال بيان دعواه مع الإخطار بالتحكيم.
    One proposal was to provide that the 15-day time limit under article 5 should commence from the expiration of the time limit for the response to the notice of arbitration. UN ونص أحد الاقتراحات على أن الحد الزمني البالغ 15 يوما بمقتضى المادة 5 ينبغي أن يبدأ اعتبارا من انتهاء الحد الزمني المقرر للرد على الإخطار بالتحكيم.
    It was suggested that a consequence of that modification could be that arbitral proceedings would not terminate even if the claimant after submitting the notice of arbitration did not submit the statement of claim or if the claim was withdrawn, provided that a counter-claim had been submitted. UN وذُكر أن هذا التغيير يمكن أن يؤدي إلى عدم انتهاء إجراءات التحكيم حتى إذا تخلف المدّعي عن تقديم بيان دعواه بعد تقديم إشعار التحكيم أو إذا سُحبت الدعوى، شريطة تقديم دعوى مضادة.
    7. Mr. Moollan (Mauritius), recalling the distinction between the compulsory and optional components of the notice of arbitration itself, covered in draft article 3, paragraphs 3 and 4, said that the very same distinction applied to draft article 4, paragraphs 1 and 2. UN 7 - السيد مولان (موريشيوس): أشار إلى الفارق بين المكونات الإلزامية والمكونات الاختيارية للإشعار بالتحكيم ذاته المشمولة في الفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 3، وقال إن الفارق نفسه ينطبق على الفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 4.
    The claimant needs to file a notice of arbitration with the institution. UN ويتعين على المدعي أن يقدِّم إشعارا بالتحكيم إلى المؤسسة.
    The Court accepted this and concluded that a party cannot give notice of arbitration unless there is a disputed claim, and a court will not order a stay of an action in favour of arbitration if there is no genuine dispute. UN وقبلت المحكمة ذلك وخلصت الى أنه لا يمكن لأي طرف أن يعطي اشعارا بالتحكيم ما لم يكن هناك مطلب متنازع بشأنه، وأن المحكمة لن تأمر بايقاف دعوى لصالح تحكيم إذا لم يكن هناك نزاع حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more