"notice of the" - Translation from English to Arabic

    • إشعار
        
    • الإشعار
        
    • إشعارا
        
    • يقدم إخطار بذلك قبل
        
    • إخطارا
        
    • وبكل
        
    • إشعاراً
        
    • اشعارا
        
    • علما بها
        
    • اخطارا
        
    • ويخطر
        
    • الإخطار عن
        
    • علماً من
        
    • ويخطَر
        
    Characterized as a debtor and not a creditor in that case, the buyer had never received notice of the Italian proceeding. UN وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية.
    - The third party to be bound should have written or electronic notice of the place where the action could be brought; UN ينبغي أن يوجه إلى الطرف الثالث الذي سيُلزم بالبند إشعار خطي أو إلكتروني بالمكان الذي يمكن أن تُرفع فيه الدعوى؛
    It is necessary that the condemned person should be given notice of the date on which the clemency authority will consider his case. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.
    Public notice of the award of a procurement contract or framework agreement UN الإشعار العلني بإرساء عقود الاشتراء أو الاتفاقات الإطارية
    Advance notice of the strike is without prejudice to any negotiations with a view to settling the dispute. UN ولا يكون الإشعار عائقا أمام التفاوض من أجل حل النزاع.
    It sent notice of the alleged non-conformity to the seller and required substitution of the non-conforming items. UN فوجَّه إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضائع لما هو متفق عليه، وطالبه بإبدال البضائع غير المطابقة.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    The author's request for transfer made after receiving notice of the most serious rape charge in 1993 was accommodated pursuant to an appropriate court order. UN وقد تم البت في طلبه طبقا لأمر المحكمة بهذا الشأن وبعد استلام إشعار بشأن أخطر التهم الموجهة اليه في عام 1993.
    Hence the judgement creditor will always be on notice of the acquisition financier's or acquisition secured creditor's potential rights. UN وبناء على ذلك، يحصل الدائن بحكم قضائي دائما على إشعار يخطره بالحقوق المحتملة لممول الاحتياز أو للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي.
    It would also provide persons and groups with notice of the conduct that might result in their listing. UN وسيكون ذلك أيضا بمثابة إشعار للأشخاص والجماعات عن السلوك الذي قد يؤدي إلى إدراج أسمائهم على القائمة.
    It is suggested in the guide that, in some circumstances, the debtor may not need to give notice of the application to commence proceedings to creditors. UN وترد في الدليل إشارة إلى أن المدين، ، قد لا يحتاج في بعض الظروف إلى إشعار الدائنين بطلب بدء الإجراءات.
    In issuing its notice of the oral proceedings, the Panel asked the participants to remark on the following issue: UN ولدى إصدار إشعار عقد جلسة الإجراءات الشفوية، طلب الفريق من المشتركين إبداء ملاحظات على المسألة التالية:
    A rule of procedure may be temporarily suspended by the Governing Council provided that twentyfour hours' notice of the proposal for suspension has been given to members. UN لمجلس الإدارة أن يوقف العمل بمادة من مواد النظام الداخلي مؤقتاً شريطة إشعار الأعضاء قبل ذلك بأربع وعشرين ساعة.
    However, if article 18 was to be limited to requiring notice of the recognition, that sentence might no longer be needed. UN غير أنه إذا كانت المادة 18ستقتصر على طلب الإشعار بالاعتراف، فقد لا تصبح هناك حاجة إلى هذه الجملة.
    One view was that since procedural coordination was not intended to affect the substantive right of creditors, notice of the application was not required. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذا الإشعار ليس ضروريا لأن تنسيق الإجراءات لا يُقصد منه المساس بالحق الموضوعي للدائنين.
    One view was that the notice of an application should include the content of the application and that notice of the order should set forth the terms of the order. UN وذهب رأي آخر إلى أن الإشعار بالطلب ينبغي أن يتضمن فحوى الطلب وأن الإشعار بالأمر ينبغي أن يبيِّن نص الأمر.
    In some States, the law of immovable property requires that a notice of the security right be given to the grantor of the mortgage on the land. UN وفي بعض الدول يقضي قانون الممتلكات غير المنقولة بأن يُعطى مانح الرهن العقاري إشعارا بالحق الضماني.
    A rule of procedure may be amended or suspended by a decision of the committee taken by consensus provided that 24 hours' notice of the proposal has been given. UN يجوز تعديل أي مادة من النظام الداخلي أو تعليقه بقرار تتخذه اللجنة بتوافق الآراء، شريطة أن يقدم إخطار بذلك قبل 24 ساعة.
    The bank must immediately give written notice of the account to the Reserve Bank of Vanuatu and to the FIU. UN ويجب على المصرف أن يرسل إخطارا خطيا على الفور بشأن الحساب إلى مصرف الاحتياطيات بفانواتو ووحدة الاستخبارات المالية.
    39. The Special Committee stresses that any information about an occurrence in the United Nations missions involving sickness, injury or death of a peacekeeper should be brought to the notice of the Permanent Mission of the concerned Member State in a detailed and timely manner. UN 39 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة.
    On the same day the defendant gave notice of the defects to the plaintiff, which responded two days later. UN وفي اليوم نفسه، وجّه المدّعى عليه إشعاراً بالعيوب إلى المدّعي الذي ردّ على ذلك بعد يومين.
    It held that the buyer had not given notice of the lack of conformity to the seller within a reasonable time. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. UN واعترضت ليلوفيك على تنفيذ القرار في أونتاريو على أساس أنها لم تتسلم اخطارا باجراء التحكيم.
    The Chair shall convene and give notice of the date of each meeting of the Executive Board not less than eight weeks prior to the date of such meeting. UN يوجه الرئيس الدعوة إلى عقد كل اجتماع من اجتماعات المجلس التنفيذي، ويخطر بتاريخه قبل انعقاده بما لا يقل عن ثمانية أسابيع.
    She requested the Conference to agree to waive the 24 hours notice of the motion normally required. UN والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة.
    8. Mr. Flinterman, referring to the same case, said that, in a system like that of Malaysia, it was incumbent upon the courts to take judicial notice of the international obligations of the State concerned. UN 8 - السيد فلنترمان: أشار إلى القضية نفسها وقال إنه من واجب المحاكم، في نظام مثل نظام ماليزيا، أن تأخذ علماً من الناحية القضائية بالالتزامات الدولية الواقعة على الدولة المعنية.
    notice of the convening of a special plenary session shall be given to the members of the Tribunal at least thirty days in advance of the date of the opening of such a session. UN ويخطَر أعضاء المحكمة بعقد الدورة الاستثنائية للمحكمة بكامل هيئتها قبل موعد افتتاح تلك الدورة بثلاثين يوما على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more