"notification of" - Translation from English to Arabic

    • الإخطار
        
    • إخطار
        
    • الإشعار
        
    • إشعار
        
    • إخطارا
        
    • إشعارا
        
    • إشعاراً
        
    • التبليغ
        
    • الإبلاغ
        
    • الاشعار
        
    • إخطاراً
        
    • للإخطار
        
    • بالإخطار
        
    • بإخطار
        
    • إخطاره
        
    (i) Gradual adoption of agreements regarding advance notification of military exercises; UN `1 ' التوصل التدريجي لاتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالمناورات العسكرية؛
    It shall be distributed to the Parties at the same time as the notification of the extraordinary meeting. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي.
    However, the Board noted cases where funds were released to third parties without the formal notification of UNU. UN ومع ذلك لاحظ المجلس حالات قُدمت فيها أموال إلى أطراف ثالثة دون إخطار الجامعة رسميا بذلك.
    Following notification of the authorities, investigations revealed eight trafficking situations. UN وبعد إخطار السلطات، كشفت التحقيقات عن ثماني حالات اتجار.
    An appeal against the expulsion decision must be brought before a higher State body within one month of notification of such a decision. UN ويجب الطعن في قرار الطرد أمام هيئة حكومية أعلى مرتبة في غضون شهر واحد من الإشعار بذلك القرار.
    Any party to this Agreement may denounce it by sending written notification of its intention to the depositary at least six months in advance. UN يحق ﻷي طرف في هذا الاتفاق أن يتحلل منه بإرسال إشعار إلى الوديع ذلك قبل ستة أشهر على اﻷقل يبلغه فيه بنيته.
    Countries would provide the centre with advance notification of all launch activities, including those of ballistic missile tests. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    It could also include individual notification of denials within a certain period of time after decision. UN ويمكن أن تشمل أيضا إشعارا إفراديا بالرفض في حدود مُهلة زمنية محددة من اتخاذ القرار.
    Funds were budgeted in 2009/10, and were obligated on the basis of notification of contract award awaiting contract signature. UN ورصدت اعتمادات في الميزانية في الفترة 2009/2010، والتزم بها على أساس الإخطار بإرساء العقود ريثما يتم توقيعها.
    Article 9. notification of intention to terminate or withdraw from a treaty UN المادة 9 الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 228
    notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    notification of intention to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    It makes no provision for notification of family members. UN ولا ينص هذا القانون على إخطار أفراد الأسرة.
    The Depositary shall communicate to all Parties to the Convention a copy of each such notification of withdrawal. UN فيقوم الوديع بإرسال نسخة من كل إخطار من هذا القبيل بالانسحاب إلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية.
    notification of national definitions or significant change to national definitions pursuant to article 3 of the Basel Convention UN إخطار بالتعاريف الوطنية أو بأي تغيير هام في التعاريف الوطنية تبعاً للمادة 3 من اتفاقية بازل
    6. notification of deprivation of liberty as a safeguard against ill-treatment UN 6- الإشعار بالحرمان من الحرية كضمان واق من سوء المعاملة
    The issue of transparency, including notification of emerging policies to trading partners, was also an important issue. UN كما أن مسألة الشفافية، بما في ذلك إشعار الشركاء التجاريين بالسياسات الناشئة، هي مسألة هامة.
    Whenever a notification of casualty is received at United Nations Headquarters usually within 24 hours following the incident the Department of Peacekeeping Operations immediately informs the permanent mission of the Member State. UN وما أن يتلقى مقر الأمم المتحدة إخطارا بحدوث خسائر، في غضون 24 ساعة عادة بعد وقوع الحادث، تقوم إدارة عمليات حفظ السلام على الفور بإبلاغ البعثة الدائمة للدولة العضو.
    The Government of Uganda received detailed notification of this incident. UN وتلقت حكومة أوغندا إشعارا مفصلا بشأن هذه الحادثة.
    The period during which an objection to a reservation may be raised starts at the date on which a State or an international organization received notification of the reservation. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    Convention on Early notification of a Nuclear Accident, 1986 UN اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، 1986
    The Situation Centre ensures the prompt notification of casualties of uniformed personnel upon receipt of a confirmed report from a field operation. UN ويضمن مركز العمليات الإبلاغ الفوري عن الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين عند تلقي تقرير مؤكد من عملية ميدانية.
    notification of assignments of parts of or undivided interests in receivables UN الاشعار باحالات أجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها
    To date, however, no Party other than Bangladesh had given notification of potential noncompliance. UN بيد أنه حتى اليوم، لم يقدِّم أي طرف سوى بنغلاديش إخطاراً باحتمال عدم الامتثال.
    Countries should have monitoring and evaluation systems, including a community-based system for the notification of obstetric fistula cases and maternal and newborn deaths. UN وينبغي للبلدان أن يكون لديها نظم للرصد والتقييم، تشمل نظاماً مجتمعيا للإخطار بحالات الإصابة بناسور الولادة وبالوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة.
    (1) Article 9 establishes a basic duty of notification of termination, withdrawal or suspension from the treaty. UN 1 - تُقر المادة 9 واجباً أساسياً بالإخطار بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    The notification shall be accompanied by the written notification of the claimant party, the statement of claim and the supporting documents referred to in paragraph 1 above. UN ويكون الإخطار مصحوباً بإخطار مكتوب من الطرف المدعى وبيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفاً.
    There could be no forced removal or refoulement without the consent of the person concerned within less than five days, or at the earliest three working days, after notification of the removal order. UN ولن يجري التنفيذ القسري لتدبير الإبعاد أو الرد، إلا بموافقة الشخص المعني، وبعد خمسة أيام على الأقل من إخطاره بإجراء الإبعاد، على ألا تقل هذه المهلة عن ثلاثة أيام عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more