Russian Federation notified of the decision in October 2007. XIX/15 | UN | تم إخطار الاتحاد الروسي بالمقرر في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
All Parties notified of the Declaration in November 2007. Annex III | UN | تم إخطار جميع الأطراف بهذا الإعلان في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
All interested parties identified in the claims form should have been notified of the claim and given 14 days to indicate their intention to participate. | UN | وكان يجب إخطار جميع الأطراف المهتمة المحددة في الطلبات بالطلب وإعطائهم 14 يوماً لبيان اعتزامهم المشاركة. |
These statements were not contradicted by the detainees interviewed, who generally acknowledged that their families had been notified of their arrest. | UN | ولم يدحض هذه التصريحات المحتجزون الذين أجريت معهم مقابلات، والذين أقروا بوجه عام بأنه تم إبلاغ أسرهم بتوقيفهم. |
The Iraqi side notified the Special Commission that the customary procedure required that the Iraqi side be officially notified of the new task entrusted to the inspector. In fact, the Special Commission did this and authorized the inspector to perform his new function. | UN | وقام الجانب العراقي بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن السياق المتبع يقتضي إشعار الجانب العراقي رسميا بالمهمة الجديدة الموكلة للمفتش وفعلا قامت اللجنة الخاصة بذلك وسمح للمفتش بأداء مهمته الجديدة. |
If disciplinary proceedings are initiated, the complainant shall be notified of any resulting decisions and may make submissions. | UN | وإذا تم الشروع في اﻹجراءات التأديبية، يُخطر الشاكي بالقرارات ذات الصلة ويجوز للشاكي عندئذ تقديم ادعاءات. |
The Group is not aware that the Committee was notified of this shipment. | UN | وليس لدى الفريق علم بأنه تم إخطار اللجنة بالشحنة. |
Under the new system, candidates will be notified of their status in the selection process and of the results of the various reviews. | UN | ووفقا للنظام الجديد، يتم إخطار المرشحين بوضعهم في عملية الاختيار وبنتائج مختلف عمليات الاستعراض. |
(iii) Before a panel undertakes consideration of an appeal, the parties shall be notified of the proposed composition thereof. | UN | `3 ' قبل أن يتولى الفريق النظر في الطعن، يجري إخطار الطرفين بالتشكيل المقترح له. |
A member of the Secretariat offered its assistance in ensuring that the Depositary was notified of the ratifications. | UN | وعرض أحد أعضاء الأمانة تقديم المساعدة من أجل ضمان إخطار الوديع بهذا التصديق. |
Furthermore, the Procurement and Administrative Branch is not notified of the movement of equipment between physical locations. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجري إخطار فرع المشتريات والإدارة بمناقلة المعدات بين المواقع. |
(iii) Before a panel undertakes consideration of an appeal, the parties shall be notified of the proposed composition thereof. | UN | ' ٣ ' قبل أن يتولى الفريق النظر في الطعن، يجري إخطار الطرفين بالتشكيل المقترح له. |
Prosecutors had been systematically notified of all individual or group manifestations of racism or xenophobia, and proceedings had been instituted. | UN | وتم إخطار جميع النواب بشكل منتظم بالمظاهر الفردية أو الجماعية للعنصرية أو لكره الأجانب، وأجريت محاكمات. |
The chairmen of the subsidiary bodies shall be notified of these appointments. | UN | ويتم إبلاغ رئيسي الهيئتين الفرعيتين بهذه التعيينات. |
Listed individuals and entities should be notified of the decision and of as much detail as possible in the publicly releasable portion of the statement of case. | UN | وينبغي إشعار الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بقرار إدراجهم فيها وإطلاعهم على أكبر قدر ممكن من التفاصيل في الجزء القابل للنشر من بيان الحالة. |
Neither the author himself nor his family were notified of the criminal proceedings against him. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ ولا أسرته بالدعوى الجنائية المرفوعة ضـده. |
In the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. | UN | فيجب في الحالة اﻷولى أن تبلغ الشرطة الشخص المعني بحقه في توكيل محامٍ يخطر على الفور بتوقيفه. |
This means that the competent authorities may open an investigation as soon as they are notified of the crime. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز للسلطات المختصة أن تفتح تحقيقا فور إخطارها بالجريمة. |
Mr. Camejo Blanco was not notified of the order not to leave the country. | UN | ولم يُخطَر السيد كاميخو بلانكو بالإجراء الاحترازي الذي يحظر مغادرة البلد. |
The legitimate representative is notified of the dismissal of the juvenile, as well as of an immediate termination of the employment. | UN | ويجب أن يبلغ الوكيل الشرعي بفصل الحدث كما يتوجب تبليغه بأي انهاء فوري لعمله. |
Having been notified of the communication and the Committee's request for interim measures, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by executing the alleged victim before the Committee concluded its consideration of the communication. | UN | وإذ تلقت الدولة الطرف إشعاراً باستلام البلاغ وطلباً من اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة، فقد خرقت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بإعدامها الشخص المدعى أنه ضحية قبل اكتمال نظر اللجنة في البلاغ. |
2.22 On 22 September 2006, Mr. Seo was notified of his enlistment into military service. | UN | 2-22 في 22 أيلول/سبتمبر 2006، أُخطر السيد سيو بتجنيده في الخدمة العسكرية. |
Under the old system, the commission was notified of multitudes of vertical agreements. | UN | وكانت المفوضية بموجب النظام القديم تخطر بالعديد من الاتفاقات الرأسية. |
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه. |
The Secretariat had been notified of the changes only the previous day and, while it had informed the main sponsor, there had not been sufficient time for consultations. | UN | ولم تُخطر الأمانة بالتغييرات إلا في اليوم السابق، وأبلغت المقدم الرئيسي للمشروع، ولكن لم يكن هناك وقت كاف للمشاورات. |
He was then extradited to the third country without having being notified of his right to appeal against this decision. | UN | وسُلم الشخص إلى هذا البلد دون إخطاره بحقه في الطعن ضد هذا القرار. |
If their application was refused, they could apply for temporary legal protection within three days of having been notified of the decision. | UN | ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار. |