"notion of control" - Translation from English to Arabic

    • مفهوم السيطرة
        
    It was suggested that functional equivalence could be achieved through the notion of control of the electronic transferable record. UN ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    It was stressed that the notion of control was to be formulated in a technology neutral manner. UN وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً.
    It was noted that chapter 10 of the Rotterdam Rules might provide useful guidance in the discussion of the notion of control. UN وذُكِر أنَّ الفصل العاشر من قواعد روتردام يمكن أن يقدِّم إرشادات مفيدة لدى مناقشة مفهوم السيطرة.
    It was added that resorting to the notion of " control " would make it possible not to refer to the notion of " uniqueness " , which posed technical challenges. UN وقيل إنَّ استخدام مفهوم " السيطرة " من شأنه أن يمكِّن من تفادي الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّيات تقنية.
    The most important consideration in deciding whether to recognize title to a document and the rights contained therein is the notion of control of the record or document. UN وأهم اعتبار في البت في الاعتراف أو عدم الاعتراف بملكية المستند وبالحقوق الواردة فيه هو مفهوم السيطرة على السجل أو المستند.
    The Working Group continued its discussion under the assumption that the notion of " control " over electronic transferable records would achieve the functional equivalence of the notion of " possession " of paper-based documents. UN 38- وواصل الفريق العامل مناقشته على أساس افتراض مفاده أنَّ مفهوم " السيطرة " على السجل الإلكتروني القابل للتحويل سوف يحقق المعادِل الوظيفي لمفهوم " الحيازة " في المستندات الورقية.
    It was added that a reference to uniqueness was necessary in order to ensure singularity and to avoid multiple claims, and that the notion of control alone could not achieve singularity given the difference between control itself and the object of control, i.e., the electronic transferable record. UN وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى التفرُّد أمر ضروري من أجل ضمان التميُّز وتفادي تعدُّد المطالبات، وإنَّ مفهوم السيطرة لا يمكنه وحده أن يحقِّق التميُّز بالنظر إلى الفرق بين السيطرة في حدِّ ذاتها والشيء موضوع السيطرة، أيْ السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    It was further explained that the notion of " control " could identify both the person entitled to performance and the object of control. UN وأُوضح أيضاً أنَّ مفهوم " السيطرة " يمكن أن يحدِّد الشخص الذي له الحق في المطالبة بالأداء والشيء موضوع السيطرة على حدٍّ سواء.
    In response, it was recalled that the Working Group had previously considered that exclusivity was implicit in the notion of control (see A/CN.9/797, para. 74). UN وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اعتبر الحصرية متضمَّنة في مفهوم السيطرة (انظر A/CN.9/797، الفقرة 74).
    After discussion, it was agreed that the words " [and to identify the person in control] " should be deleted as the notion of control implied the identification of the person in control. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على حذف العبارة " [ولتحديد هوية الشخص المسيطر] " لأن مفهوم السيطرة يستلزم تحديد هوية الشخص المسيطر.
    In response, it was said that parameters offering guidance on reliability should vary with each draft article where a reliable method was referred to, as each draft article required a reliable method for the purpose of establishing a different quality, and that draft article 17 should only focus on offering guidance with respect to the notion of control. UN ورداً على ذلك، قيل إنَّ البارامترات التي توفِّر إرشادات بشأن الموثوقية يُفتَرض أن تتباين مع كل مشروع مادة يُشار فيه إلى طريقة موثوقة، لأنَّ كل مشروع مادة يتطلب طريقة موثوقة لغرض إثبات صفة نوعية مختلفة، وإنَّه ينبغي لمشروع المادة 17 أن يكتفي بالتركيز على توفير إرشادات بشأن مفهوم السيطرة.
    The question was raised whether the notion of " control " , used in the Guide with respect to other intangible assets (e.g. rights to payment of funds credited to a bank account), should also be used with respect to an encumbered intellectual property right. UN 62- أثير تساؤل عما إذا كان مفهوم " السيطرة " ، المستعمل في الدليل فيما يتعلق بموجودات غير ملموسة أخرى (مثل الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي)، ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بحق مرهون من حقوق الملكية الفكرية.
    It was illustrated that the notion of control over an electronic transferable record could mean the control over the information regarding the electronic transferable record (logical control) or a physical object which would contain such information (physical control). UN وبُيِّن أنَّ مفهوم السيطرة على سجل إلكتروني قابل للتحويل يمكن أنْ يعني السيطرة على المعلومات المتعلقة بذلك السجل (سيطرة منطقية) أو على شيء مادي يحتوي على تلك المعلومات (سيطرة مادية).
    A view was expressed that draft article 17, paragraph 2 was not a safe harbour provision for the notion of " control " , but was in fact a safe harbour provision for the notion of the " holder being in control " of an electronic transferable record. UN 87- وأُبدي رأي مفاده أنَّ الفقرة 2 من مشروع المادة 17 ليست حكماً يَدرأ المسؤولية فيما يخص مفهوم " السيطرة " ، بل هو في الواقع حكم يدرأ المسؤولية فيما يخص مفهوم " كون الحائز مسيطراً " على السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    It was added that the notion of " control " as a functional equivalent of the paper-based notion of " possession " could identify only the person entitled to claim performance, but that identification of the object of the performance demanded a functional equivalent of the paper-based notion of " original " . UN وقيل أيضاً إنَّ مفهوم " السيطرة " كمعادل وظيفي لمفهوم " الحيازة " في المجال الورقي يمكنه فقط تحديد الشخص الذي يحقُّ له المطالبة بالأداء، في حين أنَّ تحديد الشيء موضوع الأداء يقتضي وجود معادل وظيفي لمفهوم " النسخة الأصلية " من المستند الورقي.
    It was mentioned that an in-depth analysis of different models and technologies for identifying the person in control of the electronic record was required in order to understand how the notion of control could be put into effect in an electronic environment. UN 33- وذُكر أنه يلزم إجراء تحليل متعمّق لمختلف النماذج والتكنولوجيات المستخدمة في تحديد هوية الشخص المسيطر على السجل الإلكتروني، لكي يتسنّى فهم الكيفية التي يمكن بها إعمال مفهوم السيطرة في بيئة إلكترونية.
    26. On the other hand, it was indicated that the second set of bracketed text in draft article 10(1)(a) provided more flexibility, while explicit reference to uniqueness was not necessary given that the notion of control was sufficient to ensure singularity. UN 26- وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أنَّ النص الثاني الوارد بين معقوفتين في الفقرة الفرعية 1 (أ) من مشروع المادة 10 يوفِّر درجة أكبر من المرونة، وأنه لا ضرورة للإشارة إلى التفرُّد صراحةً لأنَّ مفهوم السيطرة يكفي لضمان التميُّز.
    38. In the same line, it was explained that reference to the paper-based notion of " original " was not necessary to avoid multiple claims in the context of electronic transferable records, since that goal could be achieved through the notion of " control " . UN 38- وأُوضح في نفس الاتجاه أنَّ الإشارة إلى مفهوم " النسخة الأصلية " من المستند الورقي لا تهدف بالضرورة إلى منع تعدد المطالبات في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، إذ إنَّ هذا الهدف يمكن أن يتحقَّق من خلال مفهوم " السيطرة " .
    It was widely felt that the notion of control should establish the functional equivalence of possession with respect to the use of an electronic transferable record (see para. 45 above) and aim at reliably identifying the holder. UN 77- وارتئي على نطاق واسع أنَّ مفهوم السيطرة ينبغي أن يُرسي تعادلَ الحيازةِ الوظيفيَّ فيما يتعلق باستخدام سجل إلكتروني قابل للتحويل (انظر الفقرة 45 أعلاه) وأن يرمي إلى تحديد هوية حائز السجل على نحو يُعَوَّل عليه.
    It was noted that, when considering draft article 17 on control, the Working Group had postponed the discussion on whether there should be a link between the notion of control and the notions of uniqueness and integrity with respect to the reliability test (see paras. 85-90 below). UN 59- وذُكر أنَّ الفريق العامل، لدى نظره في مشروع المادة 17 المتعلق بالسيطرة، أرجأ المناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي الربط بين مفهوم السيطرة ومفهومي التفرُّد والسلامة فيما يخص معيار الموثوقية (انظر الفقرات 85-90 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more