"notion that" - Translation from English to Arabic

    • فكرة أن
        
    • الفكرة القائلة بأن
        
    • مفهوم أن
        
    • المفهوم القائل بأن
        
    • الفكرة القائلة بأنه
        
    • الفكرة بأن
        
    • المفهوم القائل إن
        
    • فكرة مفادها
        
    • بفكرة أن
        
    • المفهوم القائل بأنه
        
    • الفكرة التي
        
    • الفكرة القائلة إن
        
    • فكرة أنه
        
    • المفهوم الذي
        
    • مفهوم مفاده أن
        
    Kiera had the notion that Kellogg would try something like this. Open Subtitles كان كيرا فكرة أن الشركة ستحاول شيئا من هذا القبيل.
    Furthermore, our experiences this morning reaffirmed the notion that the medium for these reviews is true dialogue. UN علاوة على ذلك، أكدت تجربتنا هذا الصباح من جديد فكرة أن السبيل إلى هذه الاستعراضات هو الحوار الحقيقي.
    This exemption is based on the notion that in certain situations the use of multidose vaccine containers is warranted. UN ويستند هذا الإعفاء إلى الفكرة القائلة بأن استعمال حاويات اللقاحات المتعددة الجرعات أمر جائز في أحوال معينة.
    We reject the notion that the purchased use of women for sexual demand is related to employment or work. UN ونحن نرفض الفكرة القائلة بأن شراء المرأة لاستغلالها في تلبية الطلب الجنسي له صلة بالتوظيف أو العمل.
    One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. UN وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل.
    Furthermore, the Beijing Conference cemented the notion that it is unacceptable to differentiate between women's rights and human rights. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    The resulting situation raises doubt about the entire notion that it is possible to achieve anything by being friendly with extremists. UN وتثير الحالة الناتجة عن ذلك الشكوك حيال الفكرة القائلة بأنه من الممكن تحقيق أي شيء إن تعاملنا بشكل ودي مع المتطرفين.
    We accept the notion that the responsibility to protect is our primary obligation. UN إننا نتقبل فكرة أن مسؤولية الحماية هي واجبنا الرئيسي.
    It was also proposed that the notion that the evaluation criteria should correspond to the market conditions be included. UN واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق.
    Our organization is founded on the notion that parliaments and their members have an essential contribution to make in building peace and social stability. UN وقامت منظمتنا على فكرة أن للبرلمانات وأعضائها إسهاما أساسيا في بناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    The introduction of a ceiling would seem to run counter to the very notion that the whole process is based on merit. UN وقد يبدو العمل بحد أقصى متعارضا مع صلب الفكرة القائلة بأن العملية برمتها قائمة على أساس الجدارة.
    His case study supported the notion that current scientific practices designed for the management of forests may not be as sustainable as those traditionally practised by various local and indigenous peoples. UN وأيدت دراسة الحالة التي قدمها الفكرة القائلة بأن الممارسات العلمية الحالية الرامية لإدارة الغابات قد لا تكون مستدامة مثل نظيرتها التي عادة ما تمارسها مختلف الشعوب المحلية والأصلية.
    Care had to be taken with the notion that the pronouncement of criminal conduct was by itself a sufficient response to those problems. UN ولا بد من التزام الحذر في شأن الفكرة القائلة بأن وصف سلوك معين بأنه جنائي يشكل في حد ذاته ردا كافيا على هذه المشاكل.
    We have to disabuse ourselves of the notion that, when it comes to security, some are more equal than others. UN ويتعين علينا أن نتخلص من مفهوم أن البعض أكفأ من الآخرين عندما يتعلق الأمر بالأمن.
    Also implicit in this principle is the notion that all States have an obligation to use only peaceful means to settle their disputes. UN كما ينطوي هذا المبدأ ضمناً على مفهوم أن جميع الدول ملزمة باستعمال الوسائل السلمية فقط لتسوية نزاعاتها.
    It also stressed the notion that an expertise, even if gained on the job, is part of the personal qualifications of an employee. UN وأكدت أيضا المفهوم القائل بأن الخبرة، حنى تلك التي تكتسب أثناء العمل، إنما هي جزء من المؤهلات الشخصية للموظف.
    While supporting the notion that funding could be diverted from military applications to those in a rational development programme, South Africa also acknowledges that a balanced application of resources remains the responsibility of the individual State and will vary from State to State. UN وبينما تؤيد جنوب افريقيا الفكرة القائلة بأنه يمكن تحويل اﻷموال من الاستخدامات العسكرية إلى استخدامات يتضمنها برنامج رشيد للتنمية، فإنها تقر أيضا أن الاستخدام المتوازن للموارد لا يزال يمثﱢل مسؤولية كل دولة على حدة، ويتباين بين دولة وأخرى.
    He claims to have put to rest the notion... that the eye was made by an intelligent designer. Open Subtitles أدعى إنه سيدحض الفكرة بأن العين كانت مصنوعة من قبل المصمم الذكي.
    The medium-term strategy also builds on the notion that culture can effectively contribute to poverty reduction. UN وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر.
    The project is rooted in the notion that as long as women are not able to lead a life of dignity and equality free of violence, men and society at large will not be able to attain their full potential. UN ويعود هذا المشروع في جذوره إلى فكرة مفادها أنه ما دامت المرأة غير قادرة على أن تعيش حياةً قوامها الكرامة والمساواة والتحرر من العنف، فلن يكون بمقدور الرجل والمجتمع ككل أن يحققا إمكاناتهما الكاملة.
    For example, there is a concerted effort to impress recruits with the notion that enterprises are collective affairs and that management of those enterprises is as necessary a factor for success as a good understanding of survey methodology. UN فعلى سبيل المثال، هناك جهد متضافر ﻹقناع المعينين بفكرة أن المؤسسات هي أمور جماعية، وأن ادارة تلك المؤسسات هي عامل ضروري للنجاح بقدر ما هناك ضرورة للفهم الجيد لمنهجية إجراء الدراسات الاستقصائية.
    Therefore, the notion that a woman could not be President because the citizens' Majlis had voted against it was unacceptable. UN لذا، فإن المفهوم القائل بأنه لا يمكن للمرأة أن تكون رئيسة لأن مجلس المواطنين صوّت ضد ذلك، هو أمر غير مقبول.
    The selective destruction of girl children on such a massive scale promulgates the notion that men are more valuable than women. UN والتدمير الانتقائي للطفلات على نطاق شاسع من هذا القبيل ينشر الفكرة التي تزعم أن الرجال أكثر قيمة من النساء.
    Few can dispute the notion that, in modern times, the need for this control has faded. UN وقليل من يمكن أن يطعن في الفكرة القائلة إن الحاجة إلى هذا التحكم قد تلاشت في عصرنا الحديث.
    Her delegation would have some difficulty accepting the notion that it constituted a rule of customary international law. UN وسيجد وفدي بعض الصعوبة في قبول فكرة أنه يشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Adding to the definitional dilemma is the notion that minorities include groups such as nomads and migrant workers. UN وإضافة إلى معضلة التعريف، يوجد المفهوم الذي يعتبر أن اﻷقليات تتضمن مجموعات مثل الرحﱠل والعمال المهاجرين.
    This idea builds on the notion that peoples' volunteering is often affected unintentionally by legislation in areas not normally perceived as falling within the ambit of volunteering. UN وتؤسس هذه الفكرة على مفهوم مفاده أن تطوع الناس غالبا ما يتأثر عن غير قصد بالتشريعات في مجالات لا يُنظر إليها عادة على أنها تقع في نطاق العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more