"now become" - Translation from English to Arabic

    • أصبحت الآن
        
    • أصبح الآن
        
    • يصبح اﻵن
        
    • تصبح اﻵن
        
    • أصبحت حالياً
        
    • باتت الآن
        
    • تحولت الآن
        
    • أصبح ذلك الآن
        
    • أصبحت اليوم
        
    • أصبحت تشكل اﻵن
        
    • أصبحت حاليا
        
    • أضحت الآن
        
    • وأصبح اﻵن
        
    The fact that these materials have now become the object of international co-operation enhances transparency and confidence. UN وكون هذه المواد أصبحت الآن موضع تعاون دولي هو من الأمور التي تعزز الشفافية والثقة.
    Disasters have now become a major problem in most of our countries. UN فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا.
    South-South migration had now become as substantial as South-North migration. UN ولقد أصبحت الآن الهجرة بين بلدان الجنوب على نفس الدرجة من الأهمية كالهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    In addition, Somalia has now become sponsors of the draft resolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح الآن الصومال من مقدمي مشروع القرار.
    It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. UN ذلك البحر كان ذات يوم بحرا فريدا مفيدا جدا، ولكنه أصبح الآن منخفضا مائيا في طريقه إلى الجفاف والاختفاء.
    It must now become a guide in the conduct of multilateral negotiations, thought out from a new perspective, and free from the constraints of the past, from the constraints of the cold war. UN ويجب أن يصبح اﻵن رائداً في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف، مستلهمة من منظور جديد ومتحررة من قيود الماضي ومن قيود الحرب الباردة.
    28. The financial problems of UNRWA had been serious for many years and had now become critical. UN 28 - وقال إن المشاكل المالية للأونروا ظلت خطيرة لسنوات عديدة وأنها أصبحت الآن حرجة.
    Saint Vincent and the Grenadines has, unfortunately, now become one of the Caribbean's major marijuana producers. UN ومما يؤسف له أن سانت فنسنت وجزر غرينادين أصبحت الآن أحد كبار منتجي الماريجوانا في منطقة البحر الكاريبي.
    It is therefore deeply worrisome that there is no regular budget and that voluntary contributions have now become crucial to the functioning of the Centre. UN ومن ثم، فإنه مما يدعو إلى بالغ القلق عدم وجود ميزانية عادية وأن التبرعات أصبحت الآن بالغة الأهمية لعمل المركز.
    The South, which bore no responsibility whatsoever for the crisis, has now become its main victim. UN وبلدان الجنوب، التي لم تتحمل أي مسؤولية بتاتا عن وقوع الأزمة، أصبحت الآن ضحاياها الرئيسية.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    To address these risks of globalization, the need to establish a new international financial architecture has now become more urgent. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    The Ad Hoc Committee accordingly pursued consideration of issues listed in what had now become the adopted programme of work. UN وبناء على ذلك، واصلت اللجنة المخصصة النظر في المسائل المدرجة في ما أصبح الآن برنامج العمل المعتمد.
    What were far-fetched ideas several decades ago have now become more possible via technological advancement. UN وما كان يعتبر ضرباً من الخيال قبل عقود قلة أصبح الآن ممكناً بفضل التقدم التكنولوجي.
    It knows no borders and has now become by far the most serious threat facing human security. UN وهو لا يعرف الحدود، إذ أنه أصبح الآن إلى حد كبير التهديد الأكثر خطورة على الأمن البشري.
    We have repeatedly requested that concrete steps be taken to prevent the commission of such a despicable act, which has now become a reality. UN وطلبنا مرارا أن تتخذ خطوات عملية لمنع ارتكاب هذا العمل الشائن، الذي أصبح الآن حقيقة واقعة.
    However, the Union of Bosnia and Herzegovina cannot now become a substitute for the Republic of Bosnia and Herzegovina or a mechanism to substitute for, and effectively undermine, the sovereignty, territorial integrity and legitimacy of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ومع هذا، فإن اتحاد البوسنة والهرسك، لا يمكن أن يصبح اﻵن بديلا عن جمهورية البوسنة والهرسك أو آلية تحل محل - وتقوض عمليا - سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها.
    The IAEA stands ready to perform a verification role in a number of vital arms-control and disarmament measures which may now become possible. UN والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة.
    Colonialism had often broken up regional cultures, and they had now become minority cultures in newly created nation States. UN وكثيراً ما حطم الاستعمار الثقافات الإقليمية، وقد أصبحت حالياً ثقافات أقليات داخل دول قومية منشأة حديثاً.
    He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. UN ويعرب عن ارتياحه لأن توصياته بشأن الإصلاح الانتخابي باتت الآن جزءاً من البرنامج الوطني، بما فيها التوصية بمنح اللجنة الوطنية للانتخابات وضع المؤسسة المستقلة.
    Much may change in the few weeks left before the first round of the presidential vote. But the campaign has now become a question of numbers: will the Third Man bury the Fifth Republic? News-Commentary قد يتغير الكثير في غضون الأسابيع القليلة المتبقية قبل الجولة الأولى للتصويت في الانتخابات الرئاسية. إلا أن الحملة الانتخابية قد تحولت الآن إلى مسألة أرقام: هل ينجح الرجل الثالث في دفن الجمهورية الخامسة؟
    This has now become an in-built feature of the annual RCM sessions. UN وقد أصبح ذلك الآن سمة من سمات الدورات السنوية للآلية.
    We believe that the time has come to part with transitional clauses born of the war, concerning States which were then, 50 years ago, enemies, but which have now become partners in our common work for the United Nations. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لنبذ اﻷحكام الانتقالية التي أفرختها الحرب بخصوص الدول التي كانت تعتبر حينئذ، قبل ٥٠ سنة، عدوة، لكنها أصبحت اليوم شريكة في عملنا المشترك من أجل اﻷمم المتحدة.
    “Persistent reports ... attest to this transformation: that the ex-FAR and Interahamwe ... have now become a significant component of the international alliance against the Congolese rebels and their presumed sponsors, Rwanda and Uganda. UN " وتشهد الغالبية الساحقة من التقارير ... على التحول، ذلك أن القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتيراهاموي ... أصبحت تشكل اﻵن عنصراً هاماً في التحالف الدولي ضد الثوار الكونغوليين والجهتين المزعومتين الراعيتين لهم، رواندا وأوغندا.
    (i) The situation of sexually exploited persons has now become a subject for political discussion and a priority theme for the national Government; UN `1` أصبحت حاليا حالة الأشخاص الخاضعين لاستغلال جنسي موضوعاً لمناقشات سياسية وبنداً ذا أولوية للحكومة الوطنية؛
    Although traditional knowledge is, by definition, often local and even place-specific, it has now become a global issue. This fact is reflected in the attitudes of indigenous communities, which are not uniform and reflect various competing and often conflicting values. UN وعلى الرغم من أن المعارف التقليدية غالبا ما تكون، بحكم تعريفها، محلية بل وحتى خاصة بمكان محدد، فقد أضحت الآن قضية عالمية، الأمر الذي يتجلى في مواقف مجتمعات الشعوب الأصلية غير المتطابقة التي تجسد قيما شتى متنافرة بل وفي أحيان كثيرة متضاربة.
    This cooperation has now become triangular - combining the efforts of the Council of Europe, of the CSCE and of the United Nations. In addition, there is a developing partnership with the European Union. UN وهذا التعاون أسفر عن نتائج ملموسة، وأصبح اﻵن ثلاثيا جمعه بين جهود مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، فضلا عن تطوير نوع من الشراكة مع الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more