"now been" - Translation from English to Arabic

    • اﻵن
        
    • تم الآن
        
    • جرى الآن
        
    • تم حاليا
        
    • وتم الآن
        
    • الآن بشكل
        
    • تم بالفعل
        
    • تمت الآن
        
    • أعيد الآن
        
    • تم في الوقت الحالي
        
    • بلغ الآن عدد
        
    • أعيدت الآن
        
    • أما الآن
        
    • الآن الانتهاء
        
    • الآن منذ
        
    The long-awaited transition to democracy from the system of apartheid has now been enshrined in the law of South Africa. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    Sadly, his mission of peace has now been tragically aborted. UN ومن المحزن أن مهمته للسلام أجهضت اﻵن بشكل مآساوي.
    The issue of creating reserve peace-keeping forces has now been raised. UN إن مسألة تكوين قوات احتياطية لحفظ السلام أثيرت اﻵن أيضا.
    Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. UN وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. UN وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    This decision has now been called into question again. UN وقد جرى الآن التشكيك في هذا القرار مجدداً.
    In most municipalities, however, the public child-care services have now been expanded, so that everyone can obtain the place they need. UN بيد أن معظم البلديات وسعت اﻵن مراكزها العامة لرعاية الطفل، بحيث يتسنى حصول كل طفل على المكان الذي يحتاجه.
    Carbon monoxide has now been added to the list. UN وقد أضيف اﻵن أول أوكسيد الكربون الى القائمة.
    The Unit has now been established and its operations are described in detail in paragraphs 108 to 117 below. UN وقد تم اﻵن إنشاء هذه الوحدة ويرد في الفقرات من ١٠٨ إلى ١١٧ أدناه وصف مفصل لعملياتها.
    The initial steps taken two years ago towards a durable peace have now been followed by firm strides. UN إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة.
    This documentation has now been inventoried and is being arranged, after scanning, on a priority basis for examination. UN وقد أعدت اﻵن قائمة بتلك الوثائق ويجري ترتيبها بعد فحصها على أساس تحديد اﻷولوية في الدراسة.
    The target of 35 per cent overall representation for women in posts subject to geographical distribution has now been achieved. UN وقد تحقق الى حد اﻵن هدف مشـاركة المـرأة عمـوما بنسـبة ٣٥ في المائــة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    That report has now been circulated to Member States. UN وقد عُمم ذلك التقرير اﻵن على الدول اﻷعضاء.
    Such legislation differed in a number of important respects from competition laws, and has now been repealed or liberalized. UN وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    This package has now been mainstreamed within the wider support available for higher education students through the Students Awards Agency for Scotland. UN وقد تم الآن تعميم هذه المجموعة في إطار الدعم الأكبر المتاح لطلاب التعليم العالي من خلال وكالة منح الطلبة الاسكتلندية.
    A roster system has now been established for the missions, which is expected to help address these types of concerns more effectively. UN وقد تم الآن إنشاء نظام القوائم في البعثات، ينتظر أن يساعد على معالجة هذه الأنواع من الشواغل على نحو أكثر فعالية.
    Afghanistan reported that approximately 60 percent of all contaminated land has now been released. UN وأفادت أفغانستان بأنه تم الآن تطهير ما يقرب من 60 في المائة من جميع الأراضي الملغومة.
    This has now been done for the largest groups of employees affected by the amendment. UN وقد تم الآن إنفاذه فيما يتعلق بأكبر مجموعة من الموظفين المتأثرين بالتعديل.
    This means that quantitative arrears have now been fully caught up except by girls from ethnic minorities. UN وهذا يعني أنه جرى الآن التعويض الكامل للتأخر الكمي، إلا فيما يتعلق بالفتيات من الأقليات العرقية.
    Many other aspects of the documentation process have now been automated and the number of users of these items has thus increased considerably. UN وقد تم حاليا التشغيل اﻵلي لكثير من الجوانب اﻷخرى من عملية التوثيق ومن ثم ازداد عدد مستخدمي هذه المواد زيادة كبيرة.
    The offence of infanticide has now been broadened to allow court to consider social factors which lead women to kill their babies. UN وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع.
    Many declared that the matter had now been reviewed exhaustively, and urged that it be brought to an end. UN وأعلن الكثيرون أن الموضوع قد استعرض الآن بشكل مستفيض، وحثوا على وضع حدّ له.
    These measures have now been implemented. UN وقد تم بالفعل تطبيق هذه التدابير.
    Most of these issues have now been resolved and most of the positions have been filled during 2009. UN وقد تمت الآن تسوية معظم هذه المسائل وتم شغل معظم الوظائف خلال عام 2009.
    All urban squatters on government land have now been offered rehousing. UN وقد أعيد الآن إسكان جميع المستقطنين الحضريين في الأراضي الحكومية.
    A trust fund has now been established at the United Nations Secretariat in New York for receiving voluntary contributions from Governments and other institutions. UN وقد تم في الوقت الحالي إنشاء صندوق استئماني في أمانة اﻷمم المتحدة في نيويورك لتلقي التبرعات من الحكومات ومن غيرها من المؤسسات.
    The Convention to Combat Desertification has now been ratified by 194 parties. UN وقد بلغ الآن عدد الأطراف التي صادقت على اتفاقية مكافحة التصحر 194 طرفا.
    This integrated approach has now been replicated in Angola, Burundi, Côte d'Ivoire and Liberia. UN وقد أعيدت الآن تجربة هذا النهج المتكامل في أنغولا، وبوروندي، وكوت ديفوار، وليبريا.
    The law has now been amended to the effect that the said child shall now be deemed to be a citizen of Malta until his right to any other citizenship is established. UN أما الآن فقد عُدل هذا القانون بما يقضي باعتبار الطفل المذكور مواطنا مالطيا إلى أن يثبت حقه في أي جنسية أخرى.
    Part of the old law, which is now been completed. Open Subtitles جزء من القانون القديم، التي تم الآن الانتهاء.
    The cold war has now been over for an entire generation. UN فالحرب الباردة انتهت الآن منذ جيل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more