"now clear" - Translation from English to Arabic

    • الواضح الآن
        
    • واضحة الآن
        
    • واضحا الآن
        
    • واضح الآن
        
    • اتضح الآن
        
    • الواضح حاليا
        
    • الواضح حالياً
        
    • الواضح اليوم
        
    • اتضحت الآن
        
    • واضحاً الآن
        
    However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    It was now clear, however, that that approach could not generate sustainable development and that industrial upgrading and diversification were pivotal to development in Africa. UN ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا.
    What is now clear is that the difficulties of harnessing liberalization and globalization for the benefit of all have been seriously underestimated. UN ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.
    Further, the evidence is now clear that when abortion is criminalized or restricted, it does not decrease the number of abortions. It merely increases the likelihood that those abortions will be unsafe. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل واضحة الآن على أنه عند تجريم الإجهاض أو تقييده، لا يؤدي ذلك إلى خفض عدد حالات الإجهاض، بل يزيد فحسب من احتمال أن تكون حالات الإجهاض هذه غير مأمونة.
    It is now clear the project will be delivered late. UN وقد أصبح واضحا الآن أن المشروع سينجز في موعد متأخر.
    It is now clear that the veto will not be surrendered or shared by the five permanent members. UN فمن الواضح الآن أن الأعضاء الخمسة الدائمين لن يتخلوا عن حق النقض ولن يتقاسموه.
    Furthermore, it is now clear that Uzbekistan succeeded in nipping in the bud a campaign of aggression by terrorists who had their sights set not just on the Ferghana valley, but on the whole of Central Asia. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح الآن أن أوزبكستان نجحت في القضاء على المراحل المبكرة من حملة اعتداء على أيدي إرهابيين لا يسعون فقط إلى الاستيلاء على وادي فرغانا، بل وعلى منطقة وسط آسيا برمتها.
    Yet it is now clear that the direction of nuclear disarmament has taken a new turn since 2001. UN ولكن من الواضح الآن أن اتجاه نزع السلاح النووي اتخذ منعطفا جديدا منذ عام 2001.
    It is now clear that it will take time for the country to regain the level of development progress that it had enjoyed before the disaster struck. UN ومن الواضح الآن أن الأمر سيستغرق وقتا حتى يستعيد البلد مستوى التقدم الإنمائي الذي كان يتمتع به قبل أن تحل به الكارثة.
    It is now clear that a successful partnership programme: UN 14- من الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    It is now clear that a successful Partnership Programme: UN ومن الواضح الآن أن برنامج الشراكة الناجح:
    It is now clear that the epidemic continues to outrun our efforts to contain it. UN من الواضح الآن أن الوباء ما زال يسبق جهودنا المبذولة لاحتوائه.
    It is now clear that these Goals will be missed by a wide margin. UN وقد أصبح من الواضح الآن أن درجة تحقيق هذين الهدفين ستكون دون المستوى بهامش كبير.
    As the international community discusses the post-2015 development agenda, it is now clear that inequality will form an integral part of the proposed sustainable development goals. UN فبينما يناقش المجتمع الدولي خطة التنمية لما بعد عام 2015، يبدو من الواضح الآن أن التفاوت سيشكل جزءاً أساسياً من أهداف التنمية المستدامة المقترحة.
    He questioned the use of the term " intermediated " , since it was now clear that the Unidroit draft Convention would deal with some aspects of non-intermediated interests. UN 41- وتساءل عن فائدة مصطلح " المودعة لدى وسيط " لأن من الواضح الآن أن مشروع اتفاقية اليونيدروا سيتناول بعض جوانب المصالح غير المودعة لدى وسيط.
    Second, it is now clear that there are many practical initiatives at all levels of society that have been implemented and have reduced religious disharmony and engender cooperation towards the common good. UN وثانيا، أصبح من الواضح الآن أنه تم تنفيذ مبادرات عملية كثيرة على جميع مستويات المجتمع كانت ثمرتها تخفيف حدة التنافر بين الأديان والتعاون لخدمة الصالح العام.
    8. It is now clear that globalization is much more than an economic phenomenon. UN 8 - من الواضح الآن أن العولمة هي أكثر بكثير من مجرد ظاهرة اقتصادية.
    40. Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. UN 40- طالما كان اللاجئون الروانديون رمزاً بارزاً للخلافات التي تقسّم رواندا، بيد أنه ثمة أدلة واضحة الآن بأن هذه الأزمة الطويلة والمأساوية قد أوشكت على نهايتها.
    However, it was now clear that the MDGs were interrelated. UN غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة.
    The text of the present draft resolution is now clear. UN ونص مشروع القـــرار الحالــي واضح الآن.
    What is now clear is that such tides can turn into an economic tsunami that, in one swift wave, can wash away development gains that took decades to be realized. UN وما اتضح الآن هو أن تلك الأمواج يمكن أن تتحول إلى أعاصير اقتصادية، يمكنها أن تجرف بموجة عاتية واحدة مكاسب التنمية التي استغرق تحقيقها عقودا من الزمن.
    It is now clear that the NATO air attacks have nothing whatsoever to do with the shelling of Sarajevo on Monday, which in any case was not the responsibility of the Serbs. UN ومن الواضح حاليا أن الهجمات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي لا صلة لها البتة بالقصف الذي تعرضت له سراييفو يوم الاثنين، والذي هو على كل حال ليس مسؤولية الصرب.
    It is now clear that Governments can no longer be the sole voices on education and training. UN ومن الواضح حالياً إنه لم يعد بوسع الحكومات أن تكون هي الصوت الوحيد فيما يتعلق بالتعليم والتدريب.
    It was now clear that peacekeeping and peacebuilding were not sequential; it was also clear that transition should be based on benchmarking against indicators in all fields. UN وأضاف أنه من الواضح اليوم أن حفظ السلام وبناء السلام ليسا أمرين متتاليين؛ وأنه من الواضح أيضا أن الانتقال ينبغي أن يستند إلى القياس بمؤشرات في كل المجالات.
    4. The unlawfulness of the Wall is now clear under international law as expounded by the International Court of Justice. UN 4 - لقد اتضحت الآن عدم مشروعية الجدار بموجب القانون الدولي حسب ما أيدته محكمة العدل الدولية.
    The role of women in driving development is now clear to all. UN لقد أضحى دور المرأة في دفع عجلة التنمية واضحاً الآن للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more