"now evident" - Translation from English to Arabic

    • الواضح الآن
        
    • يتضح الآن
        
    • الآن واضحا
        
    • واضحا اﻵن
        
    • واضحاً الآن
        
    It is now evident that illicit drugs are locally grown and widely used. UN ومن الواضح الآن أن المخدرات غير المشروعة تُزرع محليا وتستعمل على نطاق واسع.
    This was the last armed conflict in Central America, and it is now evident that viable peace has taken root in the region. UN وكان ذلك آخر صراع مسلح في أمريكا الوسطى، ومن الواضح الآن أن السلام الدائم أصبح راسخا في المنطقة.
    It is now evident that collective and cooperative solutions can better address the existing as well as the emerging threats. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    A pattern in common conflicts of interest is now evident. UN ومن الواضح الآن أن هناك نمطا في حالات تضارب المصالح.
    It is now evident that those events were only the precursor to a political, humanitarian and security crisis of major dimensions with serious consequences for the young State of Timor-Leste. UN وقد أصبح من الواضح الآن أن تلك الأحداث لم تكن سوى نذير بنشوب أزمة سياسية وإنسانية وأمنية واسعة الأبعاد وخطيرة العواقب بالنسبة لدولة تيمور - ليشتي الفتية.
    It is now evident that such assurances were the result of false promises by India or were falsely propagated to persuade Pakistan to accept one—sided commitments. UN ومن الواضح الآن أن تلك التأكيدات كانت نتيجة وعود زائفة قدمتها الهند أو روج لها بطريقة زائفة لإقناع باكستان بقبول تنازلات من جانب واحد.
    This remains a fundamental challenge and it is now evident that these issues are an essential element of the UNMIK peace-building effort. UN ومن الواضح الآن أن هذه المسائل تكون عنصرا رئيسيا في إطار جهود بناء السلم التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    It is now evident that in many countries, especially developing ones, motorized-transport deaths and injuries lead to significant social and economic losses. UN ومن الواضح الآن في العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، أن الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث النقل بالمركبات أدت إلى خسائر اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    It is now evident that the inability of the international community to address the concerns of developing countries will lead to increased poverty and make it even harder to achieve the Millennium Development Goals. UN ومن الواضح الآن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة شواغل البلدان النامية سيؤدي إلى زيادة الفقر بل ويزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is now evident that all regions are experiencing enormous challenges emanating from the crisis (see figure I). UN وصار من الواضح الآن أن كل المناطق تواجه تحديات هائلة نتيجة للأزمة (انظر الشكل 1).
    However, it is now evident that some activities related to the elimination of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic will continue beyond 30 June 2014. UN غير أنه من الواضح الآن أن بعض الأنشطة المتعلقة بالقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية التابع للجمهورية العربية السورية سيستمر لما بعد 30 حزيران/يونيه 2014.
    Warming of the climate system is unequivocal, as is now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global average sea level. UN وازدياد حرارة النظام المناخي أمر لا شك فيه، كما يتضح الآن من ملاحظة الزيادات في متوسط درجات حرارة الهواء والمحيطات عالميا، وانصهار الثلوج والجليد على نطاق واسع، وارتفاع متوسط مستوى سطح البحر عالميا.
    With four situations before the Court, it is now evident that the International Criminal Court has evolved into a pillar of international justice, promoting the values of international humanitarian law and furthering the ongoing quest for a world based on justice and accountability. UN وبوجود أربع حالات معروضة على المحكمة الجنائية الدولية، بات الآن واضحا أنها تحولت إلى ركن للعدالة الدولية، يعزز قيم القانون الإنساني الدولي، ويدعم السعي الجاري لإيجاد عالم قائم على العدالة والمساءلة.
    An in-built child rights thrust is now evident in most country programmes and projects. UN ويبدو واضحا اﻵن إدماج اتجاه حقوق الطفل في معظم البرامج والمشاريع القطرية.
    2. It is now evident that the global economy was on a recovery course in 2003. UN 2 - من البديهيلقد أصبح واضحاً الآن أن الاقتصاد العالمي كان في حالةطريقه إلى االانتعاش في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more