"now faces" - Translation from English to Arabic

    • تواجه الآن
        
    • يواجه الآن
        
    • ويواجه اﻵن
        
    This is an issue that affects many African peoples, particularly in Central Africa, where Angola, for example, having recently emerged from a long and murderous war, now faces the daily threat of landmines laid throughout its territory. UN وهذه مسألة تمس العديد من الشعوب الأفريقية، لا سيما في وسط أفريقيا، حيث أن أنغولا، مثلا، التي خرجت مؤخرا من حرب طويلة وفتاكة، تواجه الآن التهديد اليومي للألغام الأرضية التي زرعت في أراضيها.
    The Protestant faith now faces its greatest challenge ever. Open Subtitles العقيدة البروتستانتية تواجه الآن أكبر تحد لها على الإطلاق، ليس من
    However, the Convention now faces some major challenges that have to be squarely addressed at the Ninth Meeting of States Parties, which will take place in Geneva next month. UN ولكن الاتفاقية تواجه الآن بعض التحديات الكبيرة التي يجب التصدي لها في الاجتماع التاسع للدول الأطراف، الذي سيعقد في جنيف في الشهر القادم.
    While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. UN وبينما كانت هايتي في العام الماضي عند مفترق الطرق، فإن الحدث المدمر الذي وقع هذا العام يعني أن البلد يواجه الآن احتمال بداية جديدة، شريطة أن يفي المجتمع الدولي بوعوده بتقديم المساعدة.
    They also show that the world now faces more frequent natural disasters of greater magnitude that cannot be tackled by a single country alone. UN وتبين أيضا أن العالم يواجه الآن كوارث طبيعية هائلة أكثر تواترا ولا يمكن أن يتصدى لها بلد بمفرده.
    It is common knowledge, however, that outer space now faces the danger of weaponization. UN بيد أن من المعروف لدى الكافة أن الفضاء الخارجي يواجه الآن خطر التسلح.
    Unfortunately, drought is a recurrent phenomenon in several parts of Africa and a new drought now faces a large number of sub-Saharan countries, threatening 21 million people. UN ولﻷسف فإن الجفاف في أنحاء عديدة من أفريقيا ظاهرة متواترة، ويواجه اﻵن عدد كبير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء جفافا جديدا يهدد حياة ٢١ مليون إنسان.
    The six-party talks, aimed at denuclearizing the Korean peninsula, lasted for several years but failed to produce any noteworthy results; it now faces a serious deadlock. UN وقد استمرت المحادثات السداسية الرامية إلى نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، لعدة سنوات ولكنها لم تحقق أي نتائج جديرة بالملاحظة؛ وهي تواجه الآن مأزقا خطيرا.
    At the same time, United Nations peacekeeping now faces unprecedented challenges in terms of both the capacity of Member States and the complexity of mission mandates. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات.
    Among the mechanisms established by special treaty is the International Criminal Court. That Court now faces the same destiny of failure and loss because it has not learned the lessons of the past. UN ومن بين الآليات التي أُنشئت بموجب معاهدة خاصة، كانت المحكمة الجنائية الدولية، التي تواجه الآن نفس مصير الفشل والخسران، لأنها لم تتعظ من تجارب الماضي.
    33. The Government now faces the challenge of correctly interpreting and applying the law. UN 33- وأصبحت الحكومة تواجه الآن التحدي المتمثل في تفسير هذا القانون وتطبيقه بطريقة صحيحة.
    When you are a Senator, you'll make heard the voice of your beautiful land, which now faces the panorama of the modern world, with so many wounds to heal, so many just desires to satisfy. Open Subtitles عندماتكونسيناتوراً.. سوف تكون صوتاً مسموعاً لمطالب سكانهذهالأرض.. والتي تواجه الآن تقلبات العالم الحديث ...
    While it is true that Africa now faces problems that are both serious and complex, it is also true that it is a continent that possesses hope and a future, that has committed itself to the path of recovery, and that, provided that it can find and be given the means, will be able to tackle the challenges before it. UN فبينما يصح القول إن أفريقيا تواجه الآن مشاكل خطيرة ومعقدة، فإنه يصح القول أيضا بأنها قارة تمتلك الأمل والمستقبل، وبأنها التزمت بطريق النهوض، وأنها، إذا ما وجدت الوسائل ووفرت لها، ستتمكن من مواجهة التحديات التي تقف أمامها.
    West Africa, which has experienced difficulties in the past, now faces new threats to its stability with a new conflict in Côte d'Ivoire -- as its delegation outlined in its statement to the Committee last week. UN وقد كانت جمهورية وسط أفريقيا تعاني صعوبات في الماضي، وهي تواجه الآن تهديدات جديدة لاستقرارها نظرا للصراع الجديد في كوت ديفوار - كما أوضح وفدها في بيانه أمام اللجنة في الأسبوع الماضي.
    In fact, GDP growth may be slowing precisely because existing investment in manufacturing and infrastructure, undertaken largely by local governments and SOEs, does not match the pattern of domestic demand. As a result, China now faces the problem of short-term excess capacity. News-Commentary الواقع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي ربما تباطأ على وجه التحديد لأن الاستثمار القائم في التصنيع والبنية الأساسية، والذي يتم تنفيذه إلى حد كبير بواسطة الحكومات المحلية والشركات المملوكة للدولة، لا يضاهي نمط الطلب المحلي. ونتيجة لهذا فإن الصين تواجه الآن مشكلة القدرة الفائضة في الأمد القريب.
    The international community now faces many issues and problems that must be dealt with immediately. UN إن المجتمع الدولي يواجه الآن العديد من القضايا والمشاكل التي يجب معالجتها على الفور.
    The international community now faces major challenges that were not identified at the World Summit. UN إن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات رئيسية لم يكن قد تم تبينها في مؤتمر القمة العالمي.
    James Macabee now faces contempt charges. Open Subtitles جيمس ماكابى يواجه الآن إتهاماً بإزدراء اللجنة
    He now faces sentencing and probable jail time. Open Subtitles وهو يواجه الآن حكم محتمل بالسجن المؤقت
    22. In its comments on the Government's second reply, the source considers that, to the extent that Dr. Son now faces conditions as part of probation, he remains a victim of arbitrary detention. UN 22- ويرى المصدَر، في تعليقاته على رد الحكومة الثاني، أنه، نظراً لأن الدكتور سون يواجه الآن أوضاعاً معيّنة كجزء من عملية وضعه تحت الإشراف، فما زال ضحية للاحتجاز التعسفي.
    In that regard, we are concerned by emerging academic approaches which assume that the world now faces a new unique strategic scenario and which thus seek to revise or undermine the foundations of the disarmament and non-proliferation structure built by the international community over the past three decades. UN وفي ذلك الصدد، نشعر بالقلق حيال النهج الأكاديمية الناشئة التي تفترض أن العالم يواجه الآن سيناريو استراتيجيا فريدا وبالتالي تسعى إلى تنقيح أو تقويض أسس هيكل نزع السلاح وعدم الانتشار التي أرساها المجتمع الدولي خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Unfortunately, drought is a recurrent phenomenon in several parts of Africa and a new drought now faces a large number of sub-Saharan countries, threatening 21 million people. UN ولﻷسف فإن الجفاف في أنحاء عديدة من أفريقيا ظاهرة متواترة، ويواجه اﻵن عدد كبير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء جفافا جديدا يهدد حياة ٢١ مليون إنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more