"now more than ever before" - Translation from English to Arabic

    • الآن أكثر من أي وقت مضى
        
    ODA is very important to Africa, now more than ever before. UN وتكتسي المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    It seems now more than ever before that sufficient international resolve exists to make this possible. UN ويبدو الآن أكثر من أي وقت مضى أن هناك تصميما دوليا على جعل هذا الأمر ممكنا.
    Effective interventions that have a lasting impact are required now more than ever before. UN وتدعو الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تدخلات فعالة يترتب عليها أثر دائم.
    Therefore, now more than ever before, a brief examination of the pedagogical practices and philosophies of the organization is needed; it will serve as an invaluable tool in helping close the global gender inequality gap. UN ولذلك، يتعين القيام الآن أكثر من أي وقت مضى بعرض موجز للممارسات والمنهجيات التعليمية التي تعتمدها المنظمة؛ وسوف يكون هذا العرض أداة قيِّمة تساعد على سد فجوة عدم المساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    now more than ever before, fruitful bilateral and multilateral negotiation and cooperation should be pursued in order to achieve disarmament and to bring about a new era based on collective and universal security for the benefit of all. UN وينبغي لنا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نجري مفاوضات ونقيم علاقات تعاون مثمرة ثنائية ومتعددة الأطراف بغية تحقيق نزع السلاح وبدء حقبة جديدة ترتكز على الأمن الجماعي والشامل لصالح الجميع.
    Long captive to its domestic problems, the Republic of Chad, now more than ever before, intends to shoulder its responsibilities within the international community, particularly on the level of the African continent. UN وجمهورية تشاد، التي كانت لمدة طويلة أسيرة لمشاكلها المحلية، تعتزم الآن أكثر من أي وقت مضى تحمـُّـل مسؤولياتها في إطار المجتمع الدولي، لا سيما على صعيد القارة الأفريقية.
    It is obviously too early to draw all the possible conclusions from that experience, but one thing is clear: peace and stability in the world need the United Nations now more than ever before. UN والواضح أنه من السابق لأوانه تماما أن نستخلص كل النتائج المحتملة من تلك التجربة، ولكن شيئا واحدا واضح، وهو أن السلم والاستقرار في العالم بحاجـــة إلـــى الأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    I believe that now, more than ever before, the United Nations needs to strengthen its institutions to enable it to promote peace and stability and facilitate balanced growth and prosperity between developed and developing countries. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة تحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى توطيد مؤسساتها بغية تمكينها من تعزيز السلام والاستقرار، وتيسير النمو والازدهار المتوازنين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    AND DROPPING OUT now more than ever before Open Subtitles و الانسحاب الآن أكثر من أي وقت مضى
    With regard to all of the crises and difficulties that humanity is facing, now more than ever before the international community must translate into action the idea of solidarity and cooperation, as contained in the Charter of the United Nations, in order to restore credibility to the Organization. UN وفيما يتعلق بكل الأزمات والمصاعب التي تواجهها البشرية، فإن المجتمع الدولي مطالب الآن أكثر من أي وقت مضى بأن يحول فكرة التضامن والتعاون إلى أفعال، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، بغية استعادة المصداقية للمنظمة.
    Advances in knowledge about individual, family, social network and societal influences, including policy and programme effects on partnering, childbearing and parenting, are needed now more than ever before. UN إذ أن أوجه التقدم الحاصلة في المعرفة عن الفرد والأسرة والشبكة الاجتماعية والتأثيرات المجتمعية، بما في ذلك تأثيرات السياسات والبرامج على الشراكة الزوجية والحمل والوالدية، أصبحت مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    The Special Rapporteur intends to contribute to that process on the understanding that human rights can be a central and transformative component of strategies for addressing urbanization and sustainability, which present themselves now, more than ever before, as immense challenges and opportunities. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تساهم في هذه العملية من منطلق فهمها لحقوق الإنسان كعنصر محوري قادر على إحداث التغيير في إطار استراتيجيات معالجة مسألتي التحضر والاستدامة اللتين أصبحتا تطرحان الآن أكثر من أي وقت مضى بوصفهما ينطويان على تحديات جمة وفرص كبيرة.
    In fulfilling the noble mission entrusted to it in the Charter, the Organization has, since the adoption of resolution 1514 (XV) in 1960, always had, happily, close and fruitful ties with a continent which, now more than ever before, is aware that the Organization is truly close to it -- that it feels its heartbeat, that it records its impulses and, in a word, that it heeds its most legitimate concerns. UN ومن حسن الطالع أن هذه المنظمة في أدائها للمهمة النبيلة التي كلفها بها الميثاق كانت تتمتع دائماً منذ اتخاذها القرار 1514 (د-15) في عام 1960 بروابط وثيقة ومثمرة مع قارة تدرك الآن أكثر من أي وقت مضى أن المنظمة قريبة منها حقاً وأنها تشعر بخوالجها وتسجل نبضها، وفي كلمة واحدة تلقي بالاً لشواغلها المشروعة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more