"now under way in" - Translation from English to Arabic

    • الجارية اﻵن في
        
    • الجارية حاليا في
        
    • الجارية حالياً في
        
    • تجرى حاليا في
        
    • الجاري حالياً في
        
    • يجري تنفيذها حاليا في
        
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    The death of Mr. Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. UN وإن وفــاة السيــد رابيــن خســارة فادحـــة لشعــب اسرائيـل وقد تهدد عملية السلام الجارية اﻵن في الشرق اﻷوسط.
    Sweden welcomes the reform process now under way in the United Nations. UN والسويد ترحب بعملية اﻹصلاح الجارية حاليا في اﻷمم المتحدة.
    The death of Prime Minister Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. UN إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    The situation which has developed around this issue is prejudicial to the authority of the Conference in its capacity as a multilateral negotiating forum, and may adversely affect the negotiations now under way in the CD. UN والحالة التي تطورت حول هذه المسألة تضر بسلطة المؤتمر بصفته محفلاً تفاوضياً متعدد اﻷطراف، وقد تؤثر سلبياً في المفاوضات الجارية حالياً في المؤتمر.
    Section III also deals with the role of the Inter-Agency Standing Committee in the follow-up process, and summarizes the inter-agency consultations now under way in seven key areas of systemic concern that were identified during inter-agency meetings and through analysis of the discussions in the organizations' governing boards. UN ويتناول الفرع ثالثا أيضا الدور الذي تضطلع به اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عملية المتابعة، ويلخص المشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجرى حاليا في سبعة مجالات رئيسية ذات أهمية تتعلق بالجهاز بأكمله حددت خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ومن خلال تحليل المناقشات في مجالس إدارة المنظمات.
    Evaluations of the Government's work carried out to date have, for example, shown that the Government's measures have contributed to the extensive development and methodological work now under way in municipalities and agencies. UN وأظهرت تقييمات العمل الحكومي التي أُجريت حتى الآن، على سبيل المثال، أن التدابير التي اتخذتها الحكومة ساهمت في النمو الواسع النطاق والعمل المنهجي الجاري حالياً في البلديات والوكالات.
    (b) The completion of several technological innovation projects now under way in the Interpretation Service, the Verbatim Reporting Section, the Copy Preparation and Proofreading Section and the Distribution Section ($250,000); UN )ب( الانتهاء من عدة مشاريع للابتكارات التكنولوجية يجري تنفيذها حاليا في دائرة الترجمة الشفوية، وقسم تدوين المحاضر الحرفية، وقسم إعداد المخطوطات للطباعة وتصحيح التجارب المطبعية، وقسم التوزيع )٠٠٠ ٢٥٠ دولار(؛
    They brought to the Conference their insights into the complexity of the process of transition now under way in South Africa. UN إذ جلبوا معهم الى المؤتمر فهمهم العميق لتعقيد عملية التحول الجارية اﻵن في جنوب افريقيا.
    The experience of Nicaragua, a country that has suffered the consequences of a decade-long political and military conflict, has convinced it that a peaceful and negotiated solution to the problems of the Middle East and flexibility must remain the bases of the negotiation process now under way in that region. UN إن خبرة نيكاراغوا، وهي بلد عانى آثار صراع سياسي وعسكري استمر عقدا، تقنعها بأن الحل السلمي التفاوضي للمشاكل في الشرق اﻷوسط والمرونة يجب أن يظلا اﻷساس لعملية التفاوض الجارية اﻵن في تلك المنطقة.
    It is critical, however, that the development process now under way in the African continent must not be curtailed or reversed so that real progress in terms of uplifting the material conditions of the peoples of Africa will continue. UN إلا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان الحيلولة دون تقلص أو عكس مسار عملية التنمية الجارية اﻵن في أفريقيا حتــى يســتمر التقــدم الحقيقي المتمثل في النهوض بالظروف المادية لشعوب أفريقيا.
    Any such move would give a setback to the normalization process now under way in Kashmir by encouraging Pakistani-supported terrorists and exacerbate further India-Pakistan relations. UN وأي محاولة من هذا القبيل من شأنها أن تسبب نكسة في عملية التطبيع الجارية اﻵن في كشمير، وذلك بتشجيع الارهابيين المدعومين من باكستان، وزيادة توتر العلاقات الهندية الباكستانية.
    The situation is such that the Commission on Human Rights cannot afford to relax its vigilance over the process now under way in Guatemala. UN وقد بلغت الحالة حدا لا يمكن عنده للجنة حقوق الانسان بأن تسمح بتخفيض مستوى اليقظة والحذر فيما يتعلق بالعملية الجارية اﻵن في غواتيمالا.
    In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. UN وعلى الرغم من النتائج المخيبة لﻵمال للاستفتاء الشعبي الذي أجري في أيار/ مايو الماضي، فإن اسبانيا تثق في أن ذلك الالتزام سيستمر خلال العملية الانتخابية الجارية اﻵن في غواتيمالا، وكذلك فيما بعد، في تجديد المؤسسات الديمقراطية.
    It was envisaged that important negotiations now under way in various disarmament fields would be completed before the end of 1996. UN وكان من المتوخى أن تختتم قبل نهاية عام ١٩٩٦ المفاوضات الهامــــة الجارية حاليا في مختلف ميادين نزع السلاح.
    We are convinced that the cornerstone laid through the training of thousands of Namibians under these three Accounts of the United Nations Fund for Namibia will serve to consolidate the foundations of democracy and the process of healing now under way in Namibia. UN ونحن مقتنعون بأن حجر الزاوية الذي أرسي من خلال تدريب آلاف الناميبيين باستخدام هذه الحسابات الثلاثة لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا، سيوطد دعائم الديمقراطية وعملية التئام الجراح الجارية حاليا في ناميبيا.
    From my perspective, I would like to stress the need for as early and as firm decisions on these issues as possible, since this would contribute to the political processes now under way in the country as well as in the two entities. UN ومن وجهة نظري، أود أن أؤكد على ضرورة التبكير ما أمكن بإصدار قرارات حازمة قدر اﻹمكان بشأن هذه القضايا، ﻷن هذا سيسهم في نجاح العمليات السياسية الجارية حاليا في البلد وفي الكيانين.
    The second stage, now under way in most countries, comprises the longer-term institutional adjustments needed to consolidate and sustain earlier reforms. UN أما المرحلة الثانية، الجارية حاليا في معظم البلدان، فهي تشمل التعديلات المؤسسية اﻷطول أجلا المطلوبة لتعزيز وإدامة اﻹصلاحات التي سبق إجراؤها.
    The change was intended to reflect the profound transformations now under way in Africa as leaders begin to implement NEPAD. UN وقد قصد من هذا التغيير مواكبة التحولات الجذرية الجارية حاليا في أفريقيا مع شروع القادة في تنفيذ البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا.
    There have been discussions on possible additional measures to assist the Transitional Government in the constitutional and political processes now under way in Haiti. UN وأجريت محادثات بشأن إمكانية إضافة موارد لمساعدة الحكومة الانتقالية في العمليات الدستورية والسياسية الجارية حاليا في هايتي.
    The Working Group is grateful for the commitment to staffing as part of the process of " regularizing " posts now under way in the Office of the High Commissioner. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للالتزام بالتزويد بالموظفين كجزء من عملية " تثبيت " الوظائف الجارية حالياً في المفوضية.
    Alternative, non-State-controlled media in Croatia are vital to the democratic evolution now under way in the Republic. A pluralistic media publishing and broadcasting different opinions is one of the surest signs of a thriving democracy. This evolutionary process will depend on the Government and leading political parties as well as on journalists themselves. UN ٩٠١- وتعتبر الوسائل اﻹعلامية البديلة وغير الخاضعة لسلطة الدولة أمراً حيوياً للتطور الديمقراطي الجاري حالياً في الجمهورية، فاﻹعلام المعبر عن مختلف الرؤى والذي ينشر اﻵراء المتباينة دليل أكيد على التطور الديمقراطي، وترتهن هذه العملية بإرادة الحكومة واﻷحزاب السياسية الكبرى كما ترتهن بإرادة الصحفيين أنفسهم.
    (b) The completion of several technological innovation projects now under way in the Interpretation Service, the Verbatim Reporting Section, the Copy Preparation and Proofreading Section and the Distribution Section ($250,000); UN )ب( الانتهاء من عدة مشاريع للابتكارات التكنولوجية يجري تنفيذها حاليا في دائرة الترجمة الشفوية، وقسم تدوين المحاضر الحرفية، وقسم إعداد المخطوطات للطباعة وتصحيح التجارب المطبعية، وقسم التوزيع )٠٠٠ ٢٥٠ دولار(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more