"nuclear weapons are" - Translation from English to Arabic

    • الأسلحة النووية هي
        
    • فإن الأسلحة النووية
        
    • تشكل الأسلحة النووية
        
    • إن الأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية تشكل
        
    • بالأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية من
        
    • أن الأسلحة النووية
        
    • فالأسلحة النووية هي
        
    • السلاح النووي يندرج
        
    • واﻷسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية توجد
        
    • الأسلحة النووية قد
        
    • إلى الأسلحة النووية
        
    • عن اﻷسلحة النووية
        
    Our recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons are as follows: UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية هي كما يلي:
    nuclear weapons are the legacy of an era and mentality that humankind has already overcome. UN إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل.
    As one member State stated, nuclear weapons are immoral and illegal; hence the possession of nuclear weapons is immoral and illegal. UN وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية.
    At this stage, nuclear weapons are not a deterrent but a catalyst of an arms race. UN وفي هذه المرحلة، لا تشكل الأسلحة النووية رادعا بل حافزا لسباق التسلح.
    The 1996 advisory opinion of the International Court of Justice reminded us that nuclear weapons are in contravention of international humanitarian law. UN وقد ذكرتنا فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1996 بأن الأسلحة النووية تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    As far as tactical nuclear weapons are concerned, the Russian Federation stated that it fully and consistently implemented its declared unilateral initiatives. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية التعبوية، ذكرت روسيا أنها قد نفَّذت تماما وبشكل منسق مبادراتها المعلنة من طرف واحد.
    It cannot be denied that nuclear weapons are the most inhumane and indiscriminate weapons ever created. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    There can be no doubt that nuclear weapons are the most inhuman and indiscriminate weapons ever created. UN لا شك أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية على الإطلاق.
    5. nuclear weapons are the only weapons of mass destruction not yet prohibited by an international convention. UN 5- الأسلحة النووية هي أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي لم تحظرها بعد أي اتفاقية دولية.
    Nuclear States might argue that the acquisition and development of nuclear weapons are a part of their security and defence strategy, and are necessary in order to preserve world peace. UN ولا يمكن القبول بمبررات أي دولة نووية بأن حيازة وتطوير الأسلحة النووية هي جزء من استراتيجياتها الأمنية والدفاعية وضرورية لحفظ السلام العالمي.
    As we can see, nuclear weapons are a matter directly relating to the survival of humankind and to the peace and security of the world. UN وكما نرى، فإن الأسلحة النووية مسألة تتصل اتصالاً مباشراً ببقاء الجنس البشري، وبالسلام والأمن في العالم.
    As we have noted before in this chamber, nuclear weapons are multilateral in their reach and impact whether we like it or not. UN وكما لاحظنا سابقاً في هذه القاعة، فإن الأسلحة النووية متعددة الأطراف من حيث مداها وأثرها، شئنا أم أبينا.
    nuclear weapons are one of the greatest threats to the survival of humanity and life on our planet. UN تشكل الأسلحة النووية أحد أعظم الأخطار التي تهدد بقاء البشرية والحياة على كوكبنا.
    nuclear weapons are possessed by relatively few States, but they can nonetheless indiscriminately kill tens of thousands of people or destroy entire cities in one attack. UN إن الأسلحة النووية تمتلكها دول قليلة نسبيا، ولكن يمكنها أن تقتل عشرات الآلاف من البشر أو أن تدمِّر مُدنا بأكملها في هجوم واحد.
    nuclear weapons are still the most dangerous kind of weapons of mass destruction. UN وما برحت الأسلحة النووية تشكل أخطر نوع من أسلحة الدمار الشامل.
    As far as tactical nuclear weapons are concerned, the Russian Federation stated that it fully and consistently implemented its declared unilateral initiatives. UN وفيما يتصـل بالأسلحة النووية التكتيكية، ذكر الاتحاد الروسي أنه ينفذ تنفيذا تاما ومستمرا ما أعلنه من مبادرات انفرادية.
    Nonetheless, ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert in the interim would be a significant improvement for our collective security. UN ورغم ذلك، فإلى أن يحدث هذا سيشكل ضمان رفع جميع الأسلحة النووية من حالة الاستنفار القصوى تحسنا هاما لأمننا الجماعي.
    As my delegation has insisted on many previous occasions, nuclear weapons are incompatible with peace in the twenty-first century. UN وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين.
    nuclear weapons are the most inhumane, indiscriminate and disproportionate weapons ever invented. UN فالأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة المخترعة وحشية وعشوائية وإفراطاً في التدمير.
    2. nuclear weapons are not tactical weapons but a means of deterrence. UN السلاح النووي يندرج في إطار مفهوم الردع وليس في إطار منطق الاستخدام.
    nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. UN واﻷسلحة النووية ضرورية ﻷمننا القومي لكن لا يجب أن يجرؤ اﻵخرون على احتيازها لذلك الغرض أو أي غرض آخر.
    We recall the unprecedented progress and efforts made by the nuclear-weapon States in nuclear arms reduction, disarmament, confidence-building and transparency since the end of the Cold War and note with satisfaction that stocks of nuclear weapons are now at far lower levels than at any time in the past half-century. UN ونشير إلى ما أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية من تقدم وما بذلته من جهود على نحو غير مسبوق في مجالات خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، وننوه مع الارتياح إلى أن أرصدة الأسلحة النووية توجد حاليا عند مستويات أدنى بكثير مما كانت عليه في أي وقت مضى خلال الخمسين عاما الماضية.
    Universality of the NPT looks increasingly distant, efforts to control the proliferation of nuclear weapons are seriously challenged and the global aspiration of a world without nuclear weapons does not seem to be getting any closer. UN فعالمية المعاهدة تبدو أكثر فأكثر بعيدة المنال، والجهود المبذولة للسيطرة على انتشار الأسلحة النووية تواجه تحديات خطيرة، ولا يبدو التطلع العالمي إلى عالم خال من الأسلحة النووية قد تقدم قيد أنملة إلى الأمام.
    From my country's perspective, nuclear weapons are a constant, daily threat to human civilization. UN ومن منظور بلدي إلى الأسلحة النووية فإن تلك الأسلحة تشكل تهديدا يوميا متواصلا للحضارة الإنسانية.
    The Government of the United Kingdom recognize that States which have renounced nuclear weapons are entitled to look for assurances that nuclear weapons will not be used against them. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more