Despite numerous appeals by the Secretary-General, the Fund has had decreasing resources since its inception. | UN | وعلى الرغم من النداءات العديدة الصادرة عن الأمين العام، ظلت موارد الصندوق تتناقص منذ إنشائه. |
Despite the numerous appeals from the international community, we see the situation in the region becoming more aggravated day by day. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم. |
Regrettably, the numerous appeals addressed to the Parliament and the President of the Republic of Estonia by the country's inhabitants, public organizations and organs of local self-government have been ignored. | UN | وقد جرى لﻷسف تجاهل النداءات العديدة التي وجهها سكان البلاد، والمنظمات العامة وأجهزة الحكم الذاتي المحلي إلى البرلمان ورئيس الجمهورية. |
We hope that the States of the North and their creditor institutions will respond to the numerous appeals to write off, either wholly or partially, the debts or interest of the poorest countries which strive to upgrade their fragile economies. | UN | ونأمل أن تستجيب دول الشمال ومؤسساتها الدائنة للنداءات العديدة بإلغاء تلك الديون أو جزء منها أو الفوائد المترتبة عليها عن الدول الأكثر فقرا التي تسعى للنهوض باقتصاداتها الهشة. |
What is more disturbing to us is the fact that the decline continues unabated despite numerous appeals. | UN | ومما يزعجنا أكثر أن الانخفاض ما زال مستمرا بصورة لا هوادة فيها رغم المناشدات العديدة. |
Today, despite numerous appeals and efforts by the international community, the scene remains largely unchanged. | UN | واليوم نجد الحالة على ما كانت عليه دون تغيير الى حد كبير، على الرغم من صدور العديد من النداءات والجهود التي بذلها المجتمع الدولي. |
This forum has heard numerous appeals for the implementation of the CD decision on expansion contained in document CD/1356. | UN | وقد استمع هذا المحفل إلى نداءات عديدة لتنفيذ مقرر مؤتمر نزع السلاح الوارد في الوثيقة CD/1356، فيما يتصل بالتوسيع. |
179. In case No. 1397/2005 (Engo v. Cameroon), the State party justified the delay in the various proceedings against the author in view of the complexity of the cases and the numerous appeals filed by the author. | UN | 179- في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، بررت الدولة الطرف التأخر الحاصل في شتى الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ بالتعقيد الذي يكتنف القضايا ذات الصلة وإلى العدد الكبير من الطعون التي قدمها صاحب البلاغ. |
That concern had been demonstrated by the numerous appeals made by the Prince Regent to the international community to strengthen the norms of protection in that sphere. | UN | وتمثل هذا الحرص في النداءات العديدة التي وجهها ولي العهد إلى المجتمع الدولي من أجل تعزيز القواعد المعيارية للحماية في هذا الصدد. |
The Government of Argentina hoped that the Government of the United Kingdom would respond to the numerous appeals by the international community and, taking the favourable circumstances into account, would agree to take a seat at the negotiating table. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين أن تتجاوب حكومة المملكة المتحدة مع النداءات العديدة للمجتمع الدولي، وأن تضع الظروف المواتية في حسبانها فتجلس إلى مائدة المفاوضات. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has not yet entered into force, and nuclear weapons continue to be produced and improved despite the numerous appeals made to halt all further development of nuclear weapons. | UN | وحتى وقتنا هذا لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ, وما زالت الأسلحة تنتج وتدخل التحسينات عليها، على الرغم من النداءات العديدة إلى وقف أي استحداث للأسلحة النووية. |
Despite numerous appeals from the world community to refrain from taking steps in response to India's nuclear explosions, Pakistan has conducted its own nuclear tests. | UN | وبالرغم من النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الامتناع عن اتخاذ خطوات للرد على التفجيرات النووية التي أجرتها الهند، قامت باكستان بإجراء تجاربها النووية الخاصة بها. |
Estonian parliamentarians have therefore failed to heed the recommendations of experts from European countries and have ignored numerous appeals from social organizations in the country. | UN | ويعني هذا أن البرلمانيين الاستونيين لم يقبلوا بتوصيات خبراء البلدان اﻷوروبية وتجاهلوا النداءات العديدة الصادرة عن المنظمات اﻷهلية في البلاد. |
Despite numerous appeals on behalf of the two countries, donor response had been inadequate, leaving the respective Governments to cope with very limited resources. | UN | فرغم النداءات العديدة نيابة عن هذين البلدين، فإن استجابة الجهات المانحة كانت غير كافية، تاركة حكومة كل بلد منهما لتتصرف بموارد محدودة للغاية. |
Despite numerous appeals by the Secretary-General and members of the Management Committee, a significant shortfall in funds remained and thus, without a subvention or significant voluntary contributions, the Court was facing insolvency at a crucial time when all three trials were under way. | UN | فرغم النداءات العديدة التي وجهها الأمين العام وأعضاء اللجنة الإدارية، فلا يزال هناك نقص كبير في الأموال ومن ثم فإن المحكمة، من دون إعانة مالية أو تبرعات كبيرة، تواجه الإعسار في وقت حاسم تجرى فيه المحاكمات الثلاث جميعها. |
4. In addition to numerous appeals on individual cases, Amnesty International issued in 1996 and at the beginning of 1997 several reports containing information about the human rights situation in East Timor, including the following: | UN | ٤- وباﻹضافة إلى النداءات العديدة بشأن حالات فردية، أصدرت منظمة العفو الدولية في عام ٦٩٩١ وفي بداية عام ٧٩٩١ عدة تقارير تضمنت معلومات حول حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما يلي: |
In addition, a number of Member States as well as international organizations and institutions have responded to numerous appeals for assistance by providing persons on loan to the Tribunal. | UN | وبالاضافة الى ذلك استجاب عدد من الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية للنداءات العديدة الموجهة طلبا للمساعدة بإعارة موظفين للمحكمة. |
18. Only about half of Liberia's minimum humanitarian needs have been met, due especially to an inadequate response to the numerous appeals for assistance, as well as to the lingering problem of access for humanitarian workers to internally displaced persons who have been cut off by the fighting in various parts of the country. | UN | 18 - ولم تلب سوى نصف الاحتياجات الإنسانية الدنيا لليبريا تقريبا وهو ما يعزى بوجه خاص إلى عدم كفاية الاستجابة للنداءات العديدة لتقديم المساعدة ويعزى أيضا إلى استمرار المشكلة البعيدة الأمد المتعلقة بوصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المشردين داخليا الذين تقطعت بهم السبل في أماكن مختلفة من البلد بسبب المعارك. |
Despite numerous appeals from the Security Council, hostilities have persisted throughout the country. | UN | ٢٩ - وبرغم المناشدات العديدة من جانب مجلس اﻷمن، فقد ظلت اﻷعمال العسكرية مستمرة في البلاد. |
His country's numerous appeals to OSCE to halt illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan had been neglected. | UN | وتجوهلت المناشدات العديدة التي وجهها بلده إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوقف الأنشطة غير المشروعة في أراضي أذربيجان المحتلة. |
Despite numerous appeals by his Government and international organizations to the anti-constitutional authorities in Tiraspol, the members of the Ilascu group, who had been sentenced illegally, were still in prison. | UN | ورغم العديد من النداءات التي وجهتها حكومته والمنظمات الدولية إلى السلطات غير الدستورية في تيراسبول، فإن أعضاء جماعة إيلاسكو، الذين صدرت في حقهم أحكام غير قانونية، لا يزالون في السجن. |
In particular, the assessment mission heard numerous appeals from civil society, as well as from political party and Government officials, for UNMIT to enhance its use of good offices to address impunity. | UN | وقد سمعت بعثة التقييم، على وجه الخصوص، نداءات عديدة من المجتمع المدني، فضلا عن مسؤولين في الأحزاب السياسية وفي الحكومة، وُجهت إلى البعثة كي تعزز استخدامها للمساعي الحميدة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب. |
179. In case No. 1397/2005 (Engo v. Cameroon), the State party justified the delay in the various proceedings against the author in view of the complexity of the cases and the numerous appeals filed by the author. | UN | 179 - في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، بررت الدولة الطرف التأخر الحاصل في شتى الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ بالتعقيد الذي يكتنف القضايا ذات الصلة وإلى العدد الكبير من الطعون التي قدمها صاحب البلاغ. |
For 10 years, the international community has failed to deal with this problem despite numerous appeals by the Government and people of Rwanda, who live under daily threat of attack from this group, the professed aim of which is to return to Rwanda to complete the genocide it began 10 years ago this month. | UN | وطيلة 10 سنوات لم يعالج المجتمع الدولي هذه المشكلة بالرغم من النداءات المتعددة من جانب حكومة رواندا وشعبها الذي يحدق به يوميا خطر التعرض لهجوم من هذه المجموعة التي تجاهر بأن هدفها هو العودة إلى رواندا لتكمل خلال هذا الشهر الإبادة الجماعية التي بدأتها منذ 10 سنوات. |