"numerous challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات عديدة
        
    • التحديات العديدة
        
    • العديد من التحديات
        
    • للتحديات العديدة
        
    • تحديات كثيرة
        
    • التحديات الكثيرة
        
    • عدة تحديات
        
    • بالتحديات العديدة
        
    • تحديات جمة
        
    • الكثير من التحديات
        
    • تحديات متعددة
        
    • عدداً من التحديات
        
    • صعوبات عديدة
        
    • للعديد من التحديات
        
    • العديد من الصعوبات
        
    While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. UN ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة.
    Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. UN ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة.
    We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. UN ويجب أن نستفيد من الزخم السياسي الناتج عن عملية استعراض لجنة بناء السلام لعام 2010 باستخدام جميع الوسائل المتاحة لنا لمواجهة التحديات العديدة التي تنتظرنا.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    For centuries they have heroically fought against numerous challenges and threats, which endure to this day. UN فقد كافحوا ببطولة طوال قرون، ضدّ العديد من التحديات والمخاطر التي لا تزال قائمة حتى اليوم.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Over the past five years, the PBC has achieved much in its work, but it still faces numerous challenges. UN وخلال السنوات الخمس الماضية أنجزت لجنة بناء السلام قدرا كبيرا من عملها، ولكنها ما تزال تواجه تحديات عديدة.
    Entering the new millennium, the fulfilment of human rights is threatened by numerous challenges. UN تتهدد إعمال حقوق الإنسان تحديات عديدة مع دخول الألفية الجديدة.
    Major improvements are noticed in the field of public order but numerous challenges still exist. UN ولوحظ وجود تحسينات كبرى في ميدان النظام العام ولكن تحديات عديدة لا تزال قائمة.
    Furthermore, numerous challenges exist on the path towards future reconstruction. UN وعلاوة على ذلك لا تزال هناك تحديات عديدة تقف في طريق إعادة التعمير في المستقبل.
    These developments work to counter the numerous challenges mentioned above and promote rural development as a whole. UN وتعمل كل هذه التطورات على التغلب على التحديات العديدة المذكورة وتحسين التنمية الريفية ككل.
    Indeed, it is more important than ever to restore our Organization to a central leadership role in addressing the numerous challenges facing the world. UN فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم.
    Today, the United Nations needs to reform and democratize itself in order to take on the numerous challenges in international peace and security effectively, and it should reflect the current realities of the world. UN واليوم، تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصلح نفسها وتأخذ بسبل الديمقراطية لكي تواجه على نحو فعال التحديات العديدة في مجال السلام والأمن الدوليين، وينبغي أن تتجلى فيها الحقائق الواقعة للعالم المعاصر.
    numerous challenges are involved, such as continuous changes in people's demands and values and structural transformations in society and the environment, not to mention climatic anomalies and other exogenous shifts. UN وهناك العديد من التحديات المطروحة، مثل التغيرات المستمرة التي تعتري مطالب الناس وقيمهم والتحولات الهيكلية التي تطرأ على المجتمع والبيئة، ناهيك عن اختلالات المناخ وغيرها من التحولات الخارجية المنشأ.
    The meeting addressed the numerous challenges facing rapidly urbanizing cities. UN وتناول الاجتماع العديد من التحديات التي تواجه المدن السريعة التحضر.
    Despite the progress made, however, his country faced numerous challenges. UN ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز، يواجه بلدها العديد من التحديات.
    The United Nations needs his proven competence and political experience in order to face the numerous challenges before us at the end of the century. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    That progress notwithstanding, the Government is still faced with numerous challenges. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم، لا تزال الحكومة تواجه تحديات كثيرة.
    In view of the numerous challenges facing the IAEA, and the need to preserve its efficiency and performance, we should continue to seek ways to enhance its resources. UN وبالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه الوكالة، وضرورة المحافظة على كفاءتها وأدائها، ينبغي أن نستمر في التماس الطرق لتعزيز مواردها.
    There are numerous challenges related to TB infections and women. UN وهناك عدة تحديات تتعلق بالإصابة بمرض السُل وبالمرأة.
    I remain convinced that if this universal Organization is to be successful in meeting the numerous challenges before it, every one of its Members must extend unstinting financial, technological, military and manpower-resource support to the Organization. UN وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة.
    202. Aware that rural development in Iraq faces numerous challenges because of the modest performance of the agricultural sector in terms of productivity and job creation, as well as unsuitable housing and poor infrastructure in the countryside, the National Development Plan has adopted a number of goals to boost the situation in rural areas, including: UN 202- إدراكاً من أن التنمية الريفية في العراق تواجه تحديات جمة بسبب الأداء المتواضع للقطاع الزراعي في مجال الإنتاجية وتوليد الوظائف، وكذلك الإسكان غير الملائم والبنى التحتية الضعيفة في الريف فقد عملت خطة التنمية الوطنية على تبني عدة أهداف تسعى من خلالها للنهوض بالواقع الريفي أهمها:
    Indeed, the UPR offers the ROK an opportunity to explore ways to identify and overcome numerous challenges and limitations. UN ومما لا شك فيه أن هذا الاستعراض يمنح جمهورية كوريا فرصة لاستكشاف السبل التي تمكنها من تحديد الكثير من التحديات والقيود والتغلب عليها.
    3. In addition to contamination by mines, Serbia faces numerous challenges related to the clearance of areas contaminated with unexploded cluster munitions, air bombs - missiles and other unexploded ordnance. UN 3- تواجه صربيا، بالإضافة إلى المناطق الملغومة، تحديات متعددة تتعلق بتطهير مناطق ملغومة بذخائر عنقودية غير منفجرة وقنابل جوية وصواريخ وغيرها من الذخائر غير المنفجرة.
    252. On account of these circumstances, the Sudan faces numerous challenges in addition to those mentioned during the discussion of specific rights. In short, these are as follows: UN 252- وأدت هذه الظروف إلى أن يواجه السودان عدداً من التحديات بالإضافة إلى ما ورد ذكره خلال استعراض بعض الحقوق المحددة ويمكن إجمالها في الآتي:
    This structural situation posed numerous challenges to the promotion of equality. UN وهذا الوضع الهيكلي يضع صعوبات عديدة أمام تعزيز المساواة.
    I would therefore like to assure him that the African Group is fully prepared to extend its unwavering support as he tackles the numerous challenges associated with his post. UN وانطلاقا من ذلك، أود أن أؤكد له أن المجموعة الأفريقية مستعدة تماما لتقديم دعمها الراسخ له في تصديه للعديد من التحديات المرتبطة بمنصبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more