The Board also uncovered numerous problems relating to financial and budgetary controls. | UN | وكشف المجلس أيضا عن مشاكل عديدة بشأن الضوابط المالية وضوابط الميزانية. |
numerous problems were encountered in the field of health and hospitals were said to be ill—equipped. | UN | وصودفت مشاكل عديدة في ميدان الصحة وقيل إن المستشفيات تعاني من نقص المعدات. |
We have also looked at numerous problems that beset the introduction and expansion of ICT to leverage development. | UN | كما تطرقنا إلى المشاكل العديدة التي تكتنف إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها لزيادة فعالية التنمية. |
There was common understanding in the new century, a resolve to continue to work together to tackle the numerous problems bequeathed by the last century. | UN | وكان هناك تفاهم مشترك في القرن الجديد، وتصميم على مواصلة العمل معا لمعالجة المشاكل العديدة الموروثة من القرن الماضي. |
On the contrary, the auditors discovered numerous problems. | UN | بل على العكس من ذلك، اكتشف مراجعو الحسابات مشكلات عديدة. |
numerous problems, many of which result from interpersonal relations, may be solved without resort to litigation. | UN | ويمكن تسوية العديد من المشاكل التي يكثر عدد ما ينتج منها عن العلاقات الشخصية، بدون اللجوء إلى منازعات قضائية. |
The Special Rapporteur also believes that greater attention should in future be paid to the increasingly numerous problems posed by sects and other similar or comparable communities, in particular through a study of the topic. | UN | كما يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بضرورة إيلاء انتباه أكبر في المستقبل للمشاكل العديدة المتزايدة التي تسببها الطوائف وغيرها من الجماعات الدينية المماثلة أو الشبيهة، وخاصة من خلال دراسة الموضوع. |
However, this increasing dependence on outer space has led us to confront numerous problems. | UN | لكن زيادة الاعتماد على الفضاء الخارجي جعلتنا نواجه عدة مشاكل. |
Since its adoption on 1989, it has been recognized as an effective international instrument to solve numerous problems and to protect the rights of indigenous people. | UN | ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين. |
Despite all its efforts, however, his country was experiencing difficulty in meeting the objectives owing to numerous problems. | UN | غير أن بلده, علىالرغم من كل جهوده، يواجه صعوبات في تحقيق الأهداف بسبب مشاكل عديدة. |
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. | UN | وأضاف أن عدد العائدين قليل كما أنهم يواجهون مشاكل عديدة بما فيها الاحتلال غير المشروع للأرض وتعرضهم للاعتداءات البدنية. |
Despite sustained and persevering efforts, numerous problems had led to a dangerous derailment of the settlement plan. | UN | وعلى الرغم من الجهود المستمرة والمتوالية، أدت مشاكل عديدة إلى إخفاق جدي في تنفيذ خطة التسوية. |
By boycotting this civic and civilizational obligation, they created numerous problems in the implementation of the plans for the realization of economic development, employment, education or medical protection. | UN | وهم بمقاطعتهم هذا الواجب المدني والحضاري، أوجدوا مشاكل عديدة في تنفيذ الخطط الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، أو توفير العمل أو الحماية التعليمية أو الطبية. |
Ukraine attaches great importance to urgently solving the numerous problems associated with the widescale use of landmines. | UN | وتعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على حل المشاكل العديدة المتصلة بالاستخدام الواسع النطاق للألغام الأرضية. |
One was John Schwarz, who was busy tackling string theory's numerous problems, among them a mysterious massless particle predicted by the theory but never seen in nature, | Open Subtitles | الذى كان مشغولاً بمعالجة المشاكل العديدة لنظرية الخيط, من بينهم الجزىء معدوم الكتلة الغامض |
Women, who make up more than 50 per cent of the populations affected by these crises, must contribute effectively to solving the numerous problems posed by these adverse conditions. | UN | وينبغي أن تساهم النساء، اللائي يمثلن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان المتضررين بهذه اﻷزمات، مساهمة فعالة في حل المشاكل العديدة التي تفرضها هذه الظروف المعاكسة. |
Old stereotypes still exist, and numerous problems, accumulated over decades of confrontation, especially problems in the sphere of disarmament and the elimination of weapons of mass destruction, have not yet been overcome. | UN | فما زالت اﻷنمـــاط التقليديــة العتيقة قائمـــة، ولم يتســن بعد التغلب على المشاكل العديدة التي تراكمت عبر عقـود من المواجهة، لا سيما في مجال نزع السلاح والقضـــاء علــى أسلحة التدمير الشامل. |
132. This programme is a rather new development and its purpose is to meet the needs of families facing numerous problems, and in particular: | UN | ٢٣١- يعتبر هذا البرنامج حديثا نوعا ما والغرض منه هو تلبية احتياجات اﻷسر التي تواجه مشكلات عديدة وبصفة خاصة: |
All States now share in not only economic, technological, information and management issues, but also must face the numerous problems looming over humankind like a dark cloud. | UN | فكل الدول لا تتشاطر الآن المسائل الاقتصادية والتكنولوجية ومسائل المعلومات والإدارة فحسب، بل إن عليها كذلك أن تواجه العديد من المشاكل التي تخيم على البشرية مثل السحابة الداكنة. |
This crisis can only be resolved by the agreement of Republika Srpska leaders to overcome their internal differences and turn their attention instead to addressing numerous problems facing the entity. | UN | ولا يمكن حل هذه اﻷزمة إلا باتفاق زعماء جمهورية صربسكا على تجاوز خلافاتهم الداخلية وتحويل اهتمامهم بدلا من ذلك الى التصدي للمشاكل العديدة التي تواجه الكيان. |
But his opportunities are limited by his need for security, and although there are many Al-Qaida supporters in all areas of the world who would be glad to follow his operational lead, both he and Zawahiri will have to overcome numerous problems before they can impose any real control. | UN | ولكن الفرص أمامه محدودة بسبب حاجته إلى الأمن، ورغم أنه يوجد في جميع مناطق العالم كثير من مؤيدي القاعدة الذين سيكونون سعداء باتباع توجيهاته فيما يتعلق بالعمليات، فإن عليه هو والظواهري معاً أن يتجاوزا عدة مشاكل قبل أن يستطيعا فرض أي سيطرة حقيقية. |
They have to cope with numerous problems to do with housing, food, health and school attendance. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة تتصل بالسكن والغذاء والصحة والتسجيل في المدارس. |
The preamble to the agreement mentions the numerous problems encountered in the past in the matter of employment of women and equal opportunity in the world of work. | UN | وتعدد ديباجة الاتفاق المشاكل الكثيرة التي صودفت في الماضي في مجال عمل المرأة وتكافؤ الفرص في عالم العمل. |
There are numerous problems which limit the possibility of achieving a high percentage of registration. | UN | وفي هذا الصدد فإن المشاكل التي تحد من امكانية الوصول الى الارتقاء بالنسبة المئوية للناخبين المسجلين هي مشاكل متعددة. |
Many meetings and symposia were held to discuss the numerous problems that had arisen within the educational system since its nationalization. | UN | وإلى جانب هذه القوانين، تنظم ندوات حول المشكلات العديدة لنظام التعليم الملحوظة منذ تأميم نظام التعليم. |
Of course, we face numerous problems and shortcomings affecting the implementation of reconstruction and development programmes. | UN | بالطبع لدينا الكثير من المشاكل. وثمة عدة عيوب تعتري الممارسة التنفيذية لبرامج إعادة اﻹعمار والتنمية. |
34. Prisons, including pretrial detention facilities, face numerous problems, chiefly overcrowding, increases in detainee numbers and the absence of a specialized department for regular prisons. | UN | 34- يتكشّف واقع السجون بما فيها أماكن التوقيف الاحتياطي، عن العديد من المشكلات لعل أهمها الاكتظاظ الحاصل داخلها، وارتفاع نسبة السجناء الموقوفين، وعدم وجود إدارة متخصصة للسجون العادية. |
3. The Committee welcomes the very frank and direct dialogue that was held with the State party's high-level delegation, which presented the situation in the State party and the numerous problems there, as well as the replies made orally by the delegation to the questions raised during the meetings by Committee members. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار الصريح جداً والمباشر الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف الذي عرض الحالة في غينيا والمشاكل العديدة التي تواجهها إضافة إلى الردود الشفوية التي قدمها الوفد خلال النظر في الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
The new millennium is about to dawn, and we will enter it with great hope for the new age, but also burdened by numerous problems left unresolved from the passing century. | UN | اﻷلفية الجديدة يوشك أن يبزغ فجرها، وسندخلها بأمل عظيم في عصر جديد ولكننا أيضا مثقلين بمشاكل عديدة تركت دون حل من القرن الماضي. |